1
音乐短章:纪伯伦经典散文选
1.6.16 16
16

傍晚时分。

穆斯塔法来到山冈。脚步把他带入薄雾之中。他站在巨岩与白皮松之间,消失在一切视线之外。他说:

塔希提岛的牧歌 (法)保罗·高更 1892

神日 (法)保罗·高更 1894

云雾,我的姐妹,未入模的白气,

无声的白气,无人道出的话语,

我回来见你。

云雾,生翅的姐妹,我们现在一起,

我们将永在一起,直到再生临莅;

黎明把你作为朝露降到花园,

我作为婴儿投入妇人怀里,

我们一起将往昔回忆。

云雾,我的姐妹,我回来了!

我是一颗心,聆听自己搏动,

像你的心一样安逸。

我是一种思想,跳动而无目的;

和你的思念一样离奇。

我是一种思想,至今尚未成熟,

与你的思想全然无异。

云雾,我的姐妹,母亲的头生女,

我至今手握你要我播撒的绿种,

我唇间含着你要我吟唱的歌曲。

我既没带来果实,

也无回音送给你,

因为我两手无眼,双唇无语。

云雾啊,我的兄弟,

我爱世界,世界也爱我,

因为我所有的微笑都在她唇边,

我的所有的泪水均噙在她眼里。

然而我们之间有一道沉默的峡,

峡上无桥,对面可望而不可及。

云雾啊,我的姐妹,

啊,我不死的同胞姐妹!

我给小儿唱着古老歌曲,

他们个个面浮惊色,心领神会。

可是,他们明天会把歌儿忘掉,

不知晓风神会把歌儿捎往哪里?

歌儿虽非我的,却入我心头,

且在我的唇上曾作片刻逗留。

云雾啊,我的姐妹,

一切已成过去,我亦平安顺利。

为己出生者唱歌也就够了,

虽歌儿确乎不是我的,

却发自我灵魂渴望的至深之地。

云雾啊,我的云雾兄弟,

许久前我已非自我,

我与你现已融为一体。

墙壁已经坍塌,

锁链环断节离,

我攀高来到了你这里。

我们将一道航行,

直到再生之日临莅;

那时黎明将把你降为园中晨露,

把我当做婴儿抛入妇人怀里。

带至法老王之女面前的摩西 (英)威廉·荷加斯 1746

尼罗河边的露台 (法)欧仁·吉罗 1878