1.38 参考文献
参考文献

[1]张岱年.张岱年文集(卷六)[M].北京:清华大学出版社,1995.

[2]李赋宁.英国文学论述文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1997.

[3]浦满汀等.世界儿童名著文库[M].叶君健序.天津:新蕾出版社,1989年.

[4]安徒生.安徒生童话(第一册)[M].叶君健译.沈阳:辽宁少年儿童出版社,1992.

[5]韦苇.外国童话史[M].南京:江苏少年儿童出版社,1991.

[6]安徒生.我的一生[M].李道生,薛蕾译.成都:四川少儿出版社,1983.

[7]保罗·亚哲尔.书·儿童·成人[M].傅林统译.台北:富春文化事业股份有限公司,1992:180.

[8]叶君健.安徒生名作欣赏[M].北京:中国和平出版社,1999.

[9]黑格尔美学[M].朱光潜译.北京:商务印书馆,1979.

[10]萨姆瓦等.跨文化传通[M].陈南等译.北京:三联书店,1988.

[11]谢天振.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2000.

[12]楚冬译.国外汉学家评安徒生童话的中文译本[J].读书,1981,(5):87.

[13]安徒生.安徒生童话全集[M].叶君健译.北京:清华大学出版社,1999.

[14]许钧.译事探索与译学思考[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.

[15] Susan Bassnett & André Lefevere. Constructing Cultures, Essays on Literary Translation [C]. Shanghai: Shanghai Language Education Press, 2002.

[16] André Lefevere. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.

[17] Theo Hermans. Translation in Systems [M], Manchester: St.Jerome, 1999.

[18]郭建中.当代美国翻译理论[C].武汉:湖北教育出版社,1996.

[19]方长安.论外国文学译介在十七年语境中的嬗变[J].文学评论,2002,6.

[20]罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.