1
万金集——来自巴金的家书
1.16 第14封信 1979年4月14日
第14封信 1979年4月14日

小弥:

信收到。我已来北京住和平宾馆。现在忙着看材料,听人介绍,准备讲话稿。你用不着来看我,因为我抽不出时间来。我见到肖乾,谈起你为舒伯母翻译的那篇文章,要他校一遍,他说找吴祖光看,因为吴太熟习北京话,懂老舍的语言。你要书,回来想办法。出去恐没有外汇。

别话后谈。

好!

芾甘

十四日

问候魏葳同志

收信人的话:

伯伯信中所说的“文章”,就是指《鼓书艺人》。当年,我在老舍家发现了一本老舍在美国创作的小说《鼓书艺人》,由郭镜秋女士在当地译成了英文,可是中文原稿丢失。舒伯母胡絜青说找不到翻译的人,找了萧乾,他拒绝了。我说那我来试试吧,舒伯母说好。她不放心,刚译了四章就叫我送给人民文学出版社社长韦君宜看,韦君宜大为高兴,连叫快译,译好之后她专门写了评介的文章。舒伯母还不放心,又请吴祖光、吴晓铃、萧乾等人看过,没有大的问题,这才由人民文学出版社出版,上海《收获》杂志也全文刊载,如今已收入《老舍全集》之中。我野心勃勃,想译当今海外的新书,伯伯说没外汇,做不到。顺便说一句,后来我在翻阅《四世同堂》英译本的时候,发现英译本竟比中文原本多出十三章。于是舒伯母也要我将它译出来续上,译文曾在《十月》杂志上发表,天津百花出版社还出了单行本。

就在写这本书的过程中,接到人民文学出版社的电话,《鼓书艺人》和《四世同堂》末十三章(丁聪插图本和高荣生插图本)又要再版了!

这是1982年我们在济南开老舍研讨会期间,应田院长之邀游灵岩寺时与舒伯母胡絜青的合影。

胡絜青背面题字