1
万金集——来自巴金的家书
1.3 第1封信 1974年10月21日
第1封信 1974年10月21日

小弥:

信收到,知道你一切都不错,很高兴。我们家里一切如常。只是小林[1]的孩子一天天在长大,开始发出笑声了。小祝[2]仍在杭州市文化局工作,他对这工作很满意。小林尚在等待分配。我还是搞点翻译,每周学习两个半天,一切都好,只是这几天牙齿发炎,时时在痛,虽然不厉害,却也影响看书和工作。

别话以后再谈。明年上半年还可以寄几本给你。

好!

芾甘

十月廿一日

收信人的话:

“文革”期间,我和巴金伯没有联系:他是黑老K,我是专政对象,联系有诸多不便。1971年,我所在的山东干校管理松懈了许多。1972年8月巴金伯的夫人陈蕴珍伯母去世,我的弟弟绍弥前去奔丧,绕道来看我,我才知道了巴金伯的近况细节。起初是写信吊唁,后来慢慢通起信来,渐渐了解彼此的情况。其实这已经不是第一封信了。

巴金伯这时翻译的是屠格涅夫的《处女地》和赫尔岑的回忆录《往事与随想》。巴金伯欣赏赫尔岑的文笔,说他的文章能够打动人心。1935年巴金伯翻译了赫尔岑回忆录中的两个片段《悔》与《死》,他还向鲁迅表示过要翻译这一百多万字的巨著。“文革”后我到上海去看过巴金伯工作的小桌子:在一个光线不好的角落里。听说有人问他翻译出来有什么用,又不可能出版。他说:“没关系嘛,我把它翻译出来之后抄好送给图书馆,将来谁要关心那一段俄国革命还可以看看这个材料嘛。”1977年,《往事与随想》第一卷出版。

《往事与随想》1977年版书影

【注释】

[1]小林,指巴金的女儿李小林。—本书编者注,下同。

[2]小祝,指巴金的女婿祝鸿生。