1.11 卷十 昭公

卷十 昭公

alt

子产却楚逆女以兵

昭公元年

元年春,楚公子围聘于郑,且娶于公孙段氏。伍举为介。将入馆,郑人恶之,使行人子羽与之言,乃馆于外。

注释

①公子围:楚康王弟,即后来的楚灵王。

②伍举:即椒举,楚国大夫。

③恶wù:厌恶。

④行人:官名,掌接待诸侯及诸侯的上卿之礼。

子羽:即公孙辉。

译文

元年春季,楚国的公子围到郑国去聘问,并且娶了公孙段的女儿为妻。伍举作为副使,将要进入郑国客馆,郑国人讨厌他,派行人子羽婉辞拒绝,于是就住在城外。


既聘,将以众逆。子产患之,使子羽辞,曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请alt听命。”令尹命大宰伯州犁对曰:“君辱贶寡大夫围,谓围:‘将使丰氏抚有而室。’围布几筵,告于庄、共之庙而来。若野赐之,是委君贶于草莽也!是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君,将不得为寡君老,其蔑以复矣。唯大夫图之!”

注释

①众:兵众。逆:迎亲。

②患:忧虑,担心。

③辞:推辞,拒绝。

④褊biǎn:窄小。

altshàn:即经过除草、整治的郊外的土地,多用于古代祭祀或会盟。古迎亲,男方接女方于女家祖庙,子产不欲楚国大队人马进城,故打算除地为alt,代替祖庙以行迎亲之礼。

⑥令尹:即公子围,时任楚国令尹。大宰:太宰,官名。

伯州犁:原为晋国贵族,后奔楚,为楚国太宰。

⑦贶kuàng:赏赐。寡大夫:公子围的谦称。

⑧丰氏:即公孙段氏,受赐为丰。抚有:据有,拥有。

而室:你的家室。

⑨布几筵:陈设神灵之席,指布置祭品。

⑩庄:即楚庄公,公子围祖父。共:楚共公,公子围之父。古时娶亲,先告祭祖庙。

⑪野赐:赐亲于野地。

⑫委:抛弃,舍弃。君:指郑伯。莽:密集丛生的草。

⑬不宁唯是:不仅如此。

⑭蒙:蒙骗,欺骗。谓公子围告祖庙而来,却不得行礼于女家祖庙,乃对先君的欺骗。先君:指庄王共王。

⑮老:卿大夫。杜预注:“大臣称老,惧辱命而黜退。”

⑯蔑:无,没有。复:复命。

⑰图:考虑。

译文

聘礼举行以后,公子围将要带领其兵众前去迎娶。子产担心这件事,派子羽辞谢,说:“由于敝邑狭小,不足以容纳您的随从,请求让我们野外清除地面为alt作为祭祀的地方,再听候您的命令。”令尹命令太宰伯州犁回答说:“承蒙贵君给寡大夫围恩惠,对围说:‘将要让丰氏的女儿嫁给你做妻室。’围陈列几筵,在庄王、共王的神庙中祭告然后前来娶妻。如果在野外赐给我,这是把贵君的恩赐丢入草莽中去了,这也是让寡大夫不能处在卿的行列里了。不仅如此,更使围欺骗了自己的先君,将要不再能做寡君的大臣,恐怕也不能回去复命了。请大夫再做考虑罢!”


子羽曰:“小国无罪,恃实其罪。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃,而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧。不然,敝邑,馆人之属也,其敢爱丰氏之祧?”伍举知其有备也,请垂橐而入。许之。

注释

①恃实其罪:恃靠大国而无备,则是罪。恃,依靠,依仗。

②安靖:使安定平静。

③而:通“尔”,你,指楚国。

无乃:恐怕是,表示委婉揣度的语气。图:图谋,谋取。

④惩诸侯:使诸侯得到警惕,警戒。

⑤橐tuó:口袋,弓袋子。

译文

子羽说:“小国没有罪过,依靠大国而不设防备就是它的罪过。小国打算依靠大国安定自己,而大国却恐怕是包藏祸心来打小国的主意吧!怕的是小国失去了依靠,就让诸侯得到戒惧,而全部怨恨大国,对国君命令抗拒违背,使它行不通。否则,敝邑就等于贵国的宾馆,岂敢爱惜丰氏的神庙?”伍举知道郑国有了防备,请求倒转弓袋子进入国都。郑国才同意了。

宴婴叔向论齐晋季世

昭公三年

既成昏,晏子受礼,叔向从之宴,相与语。叔向曰:“齐其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。齐其为陈氏矣。公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量:豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜。釜十则钟。陈氏三量皆登一焉,钟乃大矣。以家量贷,而以公量收之。山木如市,弗加于山;鱼盐蜃蛤,弗加于海。民参其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老冻馁。国之诸市,屦贱踊贵。民人痛疾,而或燠休之,其爱之如父母,而归之如流水。欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬,已在齐矣。”

注释

①成昏:订婚。昏,同“婚”。

②受礼:宴享宾客之礼。

③季世:末世。季在排行用字“伯、仲、叔、季”中居末。

④其:将。陈氏:鲁庄公二十二年(前672年),陈公子完奔齐,齐桓公使为工正,陈氏后成齐之大族。

⑤量liàng:量器。

⑥豆、区ōu、釜、钟:齐国的四种量器。

⑦各自其四:以四进位。即四豆成区,四区成釜,依此类推。

⑧登:增加。

⑨三量:指豆、区、釜。

登一:加一,指由四进位增加为五进位。即五升成豆,五豆成区,五区成釜。

⑩钟乃大矣:指钟的增加不止一个旧量(一釜)。

⑪家量:陈氏私家用的量器。

⑫公量:齐国原有的量器。

⑬弗加于山:价格不高于山中。

⑭蜃shèn:大蛤。蛤:蛤蜊,这里指代海产品。

⑮参其力:将劳动所得分成三份。

⑯衣食其一:以其一份来谋取衣食。

⑰聚:聚敛的财物。朽蠹:腐烂生虫。

⑱三老:杜预注:“三老,谓上寿、中寿、下寿。皆八十已上。”馁něi:饥饿。

⑲屦:用麻、葛等制成的单底鞋。

踊yǒng:古代受过刖刑的人所穿的鞋子。

⑳或:有人,指陈氏。

燠yù休:优恤,抚慰。燠,厚也。休,赐也。一说燠休为痛念之词,即抚慰病痛时口中所发声音。亦通。

㉑如流水:像水流动一样自然迅速。

㉒箕伯、直柄、虞遂、伯戏:四人皆舜之后,陈氏祖先。

㉓相:佑助。胡公:以上四人的后代,陈国始封君。

大姬:即太姬,周武士的女儿,胡公配偶。

㉔已在齐矣:陈氏祖先将追随胡公在齐国受祭了。意谓陈氏将获齐政权。

译文

订婚以后,晏子接受晋国的宴享宾客之礼,叔向陪他饮宴,互相谈话。叔向说:“齐国怎么样?”晏子说:“到了末世了,我不知道,齐国可能要属于陈氏了。国君抛弃他的百姓,让他们归附陈氏。齐国过去有四种量器:豆、区、釜、钟。四升为一豆,各自以四进位,一直升到釜。十釜就是一钟。陈氏的豆、区、釜三种量器在齐旧量的基础上加一(即五升为一豆,五豆为一区,依此类推),于是钟的容量就相应地大了。陈氏用私家的大量器借出,而用公家的小量器收回。山上的木料运到市场,价格不高于山上;鱼盐蜃蛤,价格不高于海边。百姓的劳力所得如果分为三份,两份归于国君,只有一份用来谋取衣食。国君聚敛的财物腐朽生虫,而老人们却挨冻受饥。国都的交易市场上,鞋子便宜而假足昂贵。百姓有忧患疾苦,陈氏就加以优厚的抚恤。他爱护百姓如同父母,而百姓归附他如同流水。想要不得到百姓的拥护,又怎么能避开呢?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们跟随着胡公、太姬,已经在齐国享受祭祀了。”


叔向曰:“然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾,卿无军行,公乘无人,卒列无长。庶民罢敝,而宫室滋侈。道殣相望,而女富溢尤。民闻公命,如逃寇仇。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶,政在家门,民无所依。君日不悛,以乐慆忧。公室之卑,其何日之有?《谗鼎》之铭曰:‘昧旦丕显,后世犹怠。’况日不悛,其能久乎?”

注释

①然:是的,对的。

②公室:王室政权。

③戎马:战车的马。不驾:无人驾驭。

④军行:军事行动。

⑤公乘:诸侯的兵车。

⑥卒:军队编制,以百人为卒。卒列:泛指军队。

⑦罢:同“疲”。敝:疲劳,乏困。

⑧殣jìn:饿死的人。

⑨女:指受到宠爱的人。尤:多出。

⑩栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯:杜预注:“八姓,晋旧臣之族也。皂隶,贱官。”

⑪政在家门:卿大夫掌政。

家门:指卿大夫。国与家对,国指诸侯,家指卿大夫。

⑫日不悛:没有一天想到悔改。

⑬慆tāo:隐藏。

⑭何日之有:还能有几日。

⑮谗鼎:春秋鲁鼎名。

⑯昧旦:拂晓,天未亮。丕显:大显。

译文

叔向说:“是呀。即使是我们公室,现在也是末世了。战车之马无人驾驭,国卿不率领军队,诸侯的兵车没有御者和戎右,步兵的行列没有长官。百姓困疲,而宫室更加奢侈。道路上饿死的人到处都能看到,而宠姬的家里财富多的装不下,百姓听到国君的命令,好像躲避仇敌一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯这八家的后人已经沦为低贱吏役,政事由私家掌管,老百姓无所依靠。国君没有一天想到改悔,用欢乐来掩盖忧愁。晋国公室的卑微,还能有几天?《谗鼎》上的铭文说:‘天不亮即起修明德政,子孙后代仍会懈怠。’何况毫不改悔,国家能够长久吗?”


晏子曰:“子将若何?”叔向曰:“晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公室从之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又无子,公室无度,幸而得死,岂其获祀?”

注释

①公族:诸侯的同族。

②卑:衰落。

③宗族:同祖之宗。

④无子:没有好儿子,即没有可以继承的后代。

⑤度:制度,法度。

⑥得死:得到善终。

译文

晏子说:“您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族全完了。肸听说,公室将要衰落的时候,它的宗族就像树的枝叶一样首先落下来,公室就跟着凋零了。肸的一宗十一族,只有羊舌氏一族还在。肸又没有好儿子,公室没有法度,能够得到善终就是侥幸,难道还会指望得到后代的祭祀吗?”

晏子拒更宅

昭公三年

初,景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居,请更诸爽垲者。”辞曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也,敢烦里旅?”公笑曰:“子近市,识贵贱乎?”对曰:“既利之,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”于是景公繁于刑,有鬻踊者,故对曰:“踊贵屦贱。”既已告于君,故与叔向语而称之。景公为是省于刑。君子曰:“仁人之言,其利博哉!晏子一言,而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已。’其是之谓乎!”

注释

①景公:齐景公。更:更换。晏子:晏婴,齐国大夫。

②湫jiǎo:低下。隘:狭隘。嚣尘:喧闹扬尘。

③爽:明朗高爽。垲:干燥。

④先臣:古代臣于君前称自己已死的祖先、父亲为“先臣”。这里即晏子的先辈。

⑤嗣:继承。

⑥里旅:主司旅之官,管理卿大夫家宅。

⑦繁于刑:谓刑法繁多且严苛。

⑧鬻yù:卖。踊:假肢。

⑨省:减少,减免。

⑩《诗》:指《诗经·小雅·巧言》。

祉:福。庶:差不多。遄:急速。已:停止。

译文

当初,齐景公要为晏子更换住宅,说:“您的住房靠近市区,低洼狭小,喧闹扬尘,不能居住,请您换到高爽干燥的房子里去。”晏子辞谢说:“君王的先臣就住在这里,下臣不足以继承先人,对下臣而言住在里边已经过分了。而且小人的住所靠近市场,早晚能得到所需要的东西,这是小人的利益,岂敢麻烦邻里大众为我造新房子?”齐景公笑着说:“您靠近市场,知道物价的贵贱吗?”晏子回答说:“既然以它为利,怎么能不知道呢?”景公说:“什么贵?什么贱?”当时,齐景公所设刑罚繁多且严苛,市场上有出卖假腿的,所以晏子回答说:“假腿贵,鞋子贱。”晏子已经告诉国君,所以跟叔向说话的时候也谈到这个。齐景公为此就减免了刑罚。君子说:“仁人的话,它的利益多么广大啊!晏子一句话,齐侯就减轻刑罚。《诗经》说:‘君子为世人造福,祸乱差不多能急速停歇。’说的就是这个吧!”


及宴子如晋,公更其宅,反,则成矣。既拜,乃毁之,而为里室,皆如其旧,则使宅人反之,曰:“谚曰:‘非宅是卜,唯邻是卜。’二三子先卜邻矣,违卜不祥。君子不犯非礼,小人不犯不祥,古之制也。吾敢违诸乎?”卒复其旧宅。公弗许,因陈桓子以请,乃许之。

注释

①拜:拜谢齐景公赏赐新宅。

②里室:邻居的住宅。齐景公为广晏子之宅而拆邻里之宅。

③旧:屋舍旧貌。

④宅人:指旧宅的居民。反之:返回原来的居所。

⑤非宅是卜,唯邻是卜:不是住宅需要占卜,唯有邻居需要占卜。

⑥二三子:指旧日宅人。

⑦违卜:违背占卜,即迁移邻居。

⑧犯:触犯,冒犯。非礼:不合礼法的事。

⑨卒:最终,终于。复:恢复,还原。

⑩陈桓子:陈无宇,齐国大臣。

译文

等到晏子去晋国,齐景公更换他的住宅,回来,新屋就已经完工。晏子拜谢以后,就拆毁了新房而复建邻居的房屋,恢复如原来的一样,让旧宅的居民返回原来的居所,说:“俗话说:‘不是住宅需要占卜,唯有邻居需要占卜。’这几位先已卜邻安居了,迁移邻居违背占卜不祥。君子不去做不合礼法的事情,小人不去做不祥的事情,这是古代的制度,我敢违背它吗?”最后恢复了旧居。齐景公开始不允许,晏子托陈桓子代为请求,齐景公才允许了。

女叔齐论礼之本末

昭公五年

公如晋,自郊劳至于赠贿,无失礼。晋侯谓女叔齐曰:“鲁侯不亦善于礼乎?”对曰:“鲁侯焉知礼?”公曰:“何为?自郊劳至于赠贿,礼无违者,何故不知?”对曰:“是仪也,不可谓礼。礼所以守其国,行其政令,无失其民者也。今政令在家,不能取也。有子家羁,弗能用也。奸大国之盟,陵虐小国。利人之难,不知其私。公室四分,民食于他。思莫在公,不图其终。为国君,难将及身,不恤其所。礼之本末,将于此乎在,而屑屑焉习仪以亟。言善于礼,不亦远乎?”君子谓:“叔侯于是乎知礼。”

注释

①公:鲁昭公。

②郊劳:到郊外迎接慰劳。赠贿:赠送礼物。来时迎接,归时馈赠,皆晋国接待礼节。

③晋侯:晋平公,名彪。

女rǔ叔齐:女氏,名侯,字叔齐,晋大夫,官司马。

④何为:为什么,何故。

⑤仪:仪式。

⑥守:保有,掌管。

⑦家:卿大夫。

⑧子家羁:鲁之公族,庄公玄孙,子家为氏,名羁,谥懿伯。

⑨奸:同“干”,干犯。

⑩陵虐:欺侮虐害。陵,通“凌”,侵犯,欺侮。

⑪难nàn:灾难。利人之难指鲁昭公四年利用莒难而取之事。

⑫私:自己的私难。

⑬他:其他人,指鲁大臣季孙、叔孙、孟孙三家。

⑭思:民之所思,指民心。

⑮图:考虑。终:后果。

⑯恤:忧虑。所:所处地位。

⑰礼之本末:礼的精神实质为本,仪式为末。

⑱屑屑:繁琐细屑。亟:急忙,赶快。

译文

鲁昭公去到晋国,从来时郊外慰劳行一直到走时馈赠礼物,从没有不合礼节的。晋平公对女叔齐说:“鲁侯不也很知礼吗?”女叔齐回答说:“鲁侯哪里懂得礼!”晋平公说:“为什么?从郊外慰劳一直到馈赠礼物,没有违于礼的地方,为什么不懂得?”女叔齐回答说:“这是仪式,不能说是礼。礼,是用来保有国家、推行政令,不失去百姓的。现在政权掌握在卿大夫私家,不能拿回来。有子家羁,不能任用。触犯大国的盟约,欺侮虐待小国。利用别人的危难,却不知道自己也有危难。公室的军队一分为四,百姓靠三家大夫生活。民心不在国君,国君不考虑后果。作为一个国君,危难将要到他身上,却不去忧虑他所处的地位。礼的精神实质为本,仪式为末就在于此,他却急于追求琐碎的仪式。说他懂得礼,不也是相差得太远了吗?”君子认为:“女叔齐在这件事上是懂得礼的。”

子革对灵王

昭公十二年

楚子狩于州来,次于颍尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。楚子次于乾溪,以为之援。雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从

注释

①楚子:指楚灵王。狩:打猎。

州来:吴国地名,其地在今安徽凤台。

②次:指临时驻扎和住宿。

颍yǐng尾:颍水入淮水处,在今安徽正阳关。

③荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜:皆楚大夫。

惧:使……畏惧,威胁之意。

④乾溪:吴国地名,其地在今安徽省亳州市东南。

⑤雨雪:下雪。雨,此处用作动词,降落之意。

⑥复陶:用毛羽制成的御风雪的外衣。

⑦翠被:翡翠羽制成的背帔。被,通“帔”。

⑧豹舄xì:用豹皮制成的鞋。舄,鞋。

⑨仆:太仆。析父:楚大夫。

译文

楚灵王在州来打猎阅兵,驻扎在颍尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜率领军队包围徐国以威胁吴国。楚灵王驻在乾溪,作为他们的后援。天下雪,楚灵王头戴皮帽子,身穿秦国的羽衣,披着翠羽披肩,脚穿豹皮鞋,手拿着鞭子走了出来。仆析父作为随从。


右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语曰:“昔我先王熊绎,与吕伋、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?”对曰:“与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽。跋涉山林,以事天子。唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齐,王舅也。晋及鲁、卫,王母弟也。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?”

注释

①右尹:楚国官名。子革:郑丹。夕:晚上进见。

②熊绎:楚国始封君。

③吕伋:姜太公之子丁公。王孙牟:卫康叔之子康伯。

燮父:唐叔虞之子。禽父:周公之子伯禽。此四人为齐、卫、晋、鲁四国的始祖。康王:即周康王,成王之子。

④四国:指齐、卫、晋、鲁。

分:古天子封诸侯时所赐传国之礼器。

⑤鼎:夏、商、周三代视为传国之宝。

⑥辟:同“僻”,偏远。荆山:楚人的发祥地,今湖北南漳县西。

⑦筚路:柴车。蓝缕:破烂的衣服。

⑧草莽:丛生的杂草。

⑨桃弧、棘矢:桃木做的弓,棘枝做的箭。

⑩共御:谓恭肃己身以抵御不祥。共,同“恭”。

杜预注:“桃弧、棘矢,以御不祥。”

⑪王舅:周成王的母亲为姜太公之女,故称。

⑫母弟:周公旦、卫康叔均武王同母弟,唐叔虞为成王母弟,故称。

译文

右尹子革晚上前来进见,楚灵王接见他,脱去帽子、披肩,放下鞭子,和他说话,说:“从前我们先王熊绎,和吕伋、王孙牟、燮父、禽父一起侍奉康王,齐、晋、鲁、卫四国都分赐了宝器,唯独我国没有。现在我派人到成周,请求把鼎作为赏赐,周天子会给我吗?”子革回答说:“会给君王啊!从前我们先王熊绎住在荆山僻处,乘柴车、穿破衣以开辟丛生的杂草,跋山涉水以侍奉天子,只有这桃木做的弓、棘枝做的箭来供奉王室大事之用。齐国,是周天子的舅父。晋国和鲁国、卫国,是天子的同胞兄弟。楚国因此没有得到赏赐的宝器,而他们却有,现在是周朝和四国都顺服侍奉君王了。他们将完全听从您的命令,难道还会吝惜鼎?”


王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。今郑人贪赖其田,而不我与。我若求之,其与我乎?”对曰:“与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?”王曰:“昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。诸侯其畏我乎?”对曰:“畏君王哉!是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉!”

注释

①昆吾:楚远祖季连之兄。

②旧许:即许国,其地在今河南许昌,多次迁移,其故地为郑国占有,故称旧许。宅:居住。

③城:筑城;修筑城墙。陈、蔡:皆楚附属国。

不羹:楚附属国,有东西二邑,故下文称四国。

④赋:士兵。这里指兵车。

⑤子:指子革。与yù:参与,参加。有劳:有功劳。

⑥四国:指陈、蔡、和东西不羹。

⑦专:单独占有。

译文

楚灵王说:“以前我们的皇祖伯父昆吾,居住在许国旧地,现在郑国人贪图这些土田的利益而不给我们。我们如果向他们求取,会给我们吗?”子革回答说:“会给君王啊!周朝不吝惜鼎,郑国哪里敢吝惜土田?”楚灵王说:“从前诸侯认为我国僻远而害怕晋国,现在我们大力地修筑陈国、蔡国和东西不羹城的城墙,每地都有战车一千辆,您参与此事也是有功劳的,诸侯会害怕我们了吧!”子革回答说:“害怕君王啊!光是这四个城邑,也就足够使人害怕了,又加上楚国本身的力量,岂敢不畏惧君王呢?”


工尹路请曰:“君王命剥圭以为alt,敢请命。”王入视之。析父谓子革:“吾子,楚国之望也!今与王言如响,国其若之何?”子革曰:“摩厉以须,王出,吾刃将斩矣。”

注释

①工尹:官名。掌管百工及官营手工业。路:人名。

②剥:剖开。圭:玉制礼器。

altqī:古代一种形似斧的兵器。柲bì:柄。

③望:名望,声望。

④响:回声。意谓子革随声附和。

⑤摩厉:即磨砺。厉,“砺”的古字,磨刀石。

须:等待。比喻做好准备,待时而动。

⑥刃:刀刃。这里指其劝谏之言。

斩:意谓斩断楚王贪欲和邪念。

译文

工尹路请命说:“君王命令破开玉器来装饰斧柄,谨请发布命令。”楚灵王进去察看。析父对子革说:“您,是楚国有声望的人!今天和君王说话,答对好像他的回声一样一味附和,国家将怎么办?”子革说:“我磨快了刀刃等着,君王出来,我的刀刃就将斩断楚王贪欲和邪念。”


王出,复语。左史倚相趋过。王曰:“是良史也,子善视之。是能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》。”对曰:“臣尝问焉。昔穆王欲肆其心,周行天下,将皆必有车辙马迹焉。祭公谋父作《祈招》之诗,以止王心,王是以获没于祗宫。臣问其诗而不知也。若问远焉,其焉能知之?”王曰:“子能乎?”对曰:“能。其诗曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而无醉饱之心。’”

注释

①左史:官名。倚相:人名。

趋:小步快走,是表示恭敬的一种礼节。

②善视:善加看待。

③《三坟》《五典》《八索》《九丘》:皆上古书名,已佚失。

④穆王:周穆王。肆:放纵。

⑤周行:遍行。

⑥祭公谋父:周公之孙,祭为其封邑,谋父是他的名字。

⑦获没:得到善终。没:同“殁”。

祗宫:穆王行宫,其地在今陕西华县北。

⑧愔愔yīn:和悦安舒的样子。

⑨式:语首助词。昭:昭明。

⑩度:仪表、行为。

⑪形民之力:杜预注:“言国之用民,当随其力任,如金冶之器,随器而制形。”形,这里有衡量的意思。

⑫醉饱:酒食过度。意谓贪图享受,放纵欲望。

译文

楚灵王出来,又和子革说话。左史倚相从前面小步快速走过,楚灵王说:“这个人是好史官,您要好好看待他,这个人能够读《三坟》《五典》《八索》《九丘》这样的古书。”子革回答说:“下臣曾经问过他。从前周穆王想要放纵他自己的野心,周游天下,想要让天下到处都有他的车辙马迹。祭公谋父作了《祈招》这首诗来阻止穆王的野心,穆王因此得以寿终正寝于祗宫。下臣问他这首诗,他都不知道。如果问更远的事情,他哪里能知道?”楚灵王说:“您能诵读吗?”子革回答说:“能。这首诗说:‘《祈招》和悦安适,昭显有德者的声音。想我君王的风度,样子好像玉,好像金。衡量百姓的力量来使用,而自己没有醉酒饱食的贪欲。’”


王揖而入,馈不食,寝不寐,数日,不能自克,以及于难

注释

①馈:进献餐饭。

②难:指子革对灵王后的第二年,楚国内乱,拥立新王,楚灵王兵溃逃走,后自缢于乾溪。

译文

楚灵王向子革作揖,就走了进去,送上饭来不吃,躺下睡不着,有好几天如此,还是不能克制自己,所以最终遭遇了祸难。


仲尼曰:“古也有志:‘克己复礼,仁也。’信善哉!楚灵王若能如是,岂其辱于乾溪?”

注释

①仲尼:孔子。

②志:记载。

③克己:克制自己的私欲。复礼:回归礼制。

④信:确实,的确。

译文

孔子说:“古时候有话说:‘克制自己的私欲而回归礼制,这就是仁。’说得确实好啊!楚灵王如果能够像这样做,难道还会在乾溪受到羞辱?”

子产弗与韩宣子环

昭公十六年

宣子有环,有一在郑商。宣子谒诸郑伯,子产弗与,曰:“非官府之守器也,寡君不知。”子大叔、子羽谓子产曰:“韩子亦无几求,晋国亦未可以贰。晋国、韩子,不可偷也。若属有谗人交斗其间,鬼神而助之,以兴其凶怒,悔之何及?吾子何爱于一环,其以取憎于大国也,盍求而与之?”子产曰:“吾非偷晋而有二心,将终事之,是以弗与,忠信故也。侨闻君子非无贿之难,立而无令名之患。侨闻为国非不能事大字小之难,无礼以定其位之患。夫大国之人,令于小国,而皆获其求,将何以给之?一共一否,为罪滋大。大国之求,无礼以斥之,何餍之有?吾且为鄙邑,则失位矣。若韩子奉命以使,而求玉焉,贪淫甚矣,独非罪乎?出一玉以起二罪,吾又失位,韩子成贪,将焉用之?且吾以玉贾罪,不亦锐乎?”

注释

①宣子:韩起,晋执政大臣。环:玉环。

②有一:与之配对的一环。

③谒:请求。郑伯:郑定公。

④官府:官方的府库。守器:指所守护的重器。

⑤无几:没有多少。

⑥贰:有二心。

⑦偷:轻慢,怠慢。

⑧属:恰好。谗人:谗言之人。交斗:挑拨。

⑨盍:何不,为什么不。

⑩贿:财物。难nàn:患难。此句意谓君子不患无财物。

⑪立:立身。令名:美好的声誉。此句意谓却担心立身而没有美好的名声。

⑫事大:敬事大国。字小:抚养小国。字,养育,抚养。

⑬定其位:安定保全其地位。

⑭令:命令。

⑮一共一否:有时给,有时因不能满足而不给。共,同“供”。

⑯滋:更加。

⑰斥:驳回。

⑱餍yàn:满足。

⑲且:将要。鄙邑:边境的城邑。

⑳失位:即失去其独立国的地位。

㉑贾:买来。引申为招引,招致。

㉒锐:细小。

译文

韩宣子有一只玉环,与之配对的一个在郑国的商人手里。韩宣子向郑定公请求得到那只玉环,子产不给,说:“这不是公家府库中保管的器物,寡君不知道。”子太叔、子羽对子产说:“韩子也没有太多的要求,对晋国也不能怀有二心。晋国和韩子都是不能怠慢的。如果恰好有进谗言之人在两国之间挑拨,如果鬼神再帮着坏人,以兴起晋国人的凶心怒气,后悔哪里来得及?您为什么吝惜一个玉环,而招致大国的憎恶呢?为什么不去找来给他?”子产说:“我不是轻慢晋国而怀有二心,而是要始终侍奉他们,所以才不给他,这是为了忠诚和守信的缘故。侨听说君子不是担忧没有财物,而是担心立身却没有美好的名声。侨又听说治理国家不是怕不能敬事大国、抚养小国,而是怕没有礼仪来保全安定他的地位。大国对小国发号施令,如果一切要求都得到满足,将要用什么来不断地供给他们?有时给了,有时不给,所造成的罪过更大。大国的要求,如果不合乎礼就驳斥,他们哪里会有满足的时候?我们就将成为他们边境的城邑,那就失去了作为一个独立国的地位了。如果韩子奉命出使而求取玉环,他的贪婪邪恶就太过分了,这难道不是罪过吗?拿出一只玉环而引起两种罪过,我们又失去了独立国的地位,韩子则成为贪婪的人,哪里用得着这样?而且我们以一只玉环招致罪过,不也太不值得了吗?”


韩子买诸贾人,既成贾矣,商人曰:“必告君大夫。”韩子请诸子产曰:“日起请夫环,执政弗义,弗敢复也。今买诸商人,商人曰,必以闻,敢以为请。”子产对曰:“昔我先君桓公,与商人皆出自周,庸次比耦,以艾杀此地,斩之蓬蒿藜藿,而共处之。世有盟誓,以相信也,曰:‘尔无我叛,我无强贾,毋或匄夺。尔有利市宝贿,我勿与知。’恃此质誓,故能相保,以至于今。今吾子以好来辱,而谓敝邑强夺商人,是教弊邑背盟誓也,毋乃不可乎!吾子得玉而失诸侯,必不为也。若大国令,而共无艺,郑,鄙邑也,亦弗为也。侨若献玉,不知所成,敢私布之。”韩子辞玉,曰:“起不敏,敢求玉以徼二罪?敢辞之。”

注释

①成贾:即成交。

②告:禀告,报告。君大夫:郑国君及大夫。

③日:昔日,往日。起:韩宣子自称。

④弗义:不认为合道义。

⑤复:再次请求。

⑥闻:报告,上报。

⑦皆出自周:郑封邑本在周境内,郑桓公始东迁。

⑧庸次:按次序。比耦ǒu:并肩耦耕。

⑨艾yì杀:割草伐木,整治土地。艾,通“刈”,割。

⑩蓬蒿藜藿líhuò:均指野草。

⑪强贾:强行买卖。

⑫毋:不要。匄gài:乞求,求取。

⑬利市:好买卖。宝贿:珍贵的财货。

⑭质誓:有信用的誓言。

⑮共:同“供”。艺:限度,法则。

⑯成:好处。

⑰布:告诉,布达。

⑱不敏:不聪颖,谦辞。

⑲徼:求取。

译文

韩宣子在商人那里购买玉环,已经成交了。商人说:“一定要向君大夫禀告!”韩宣子向子产请求说:“前些时候我请求得到这只玉环,执政认为不合于道义,所以不敢再次请求。现在在商人那里买到了,商人说一定要把这件事情报告,谨冒昧地以此作为请求。”子产回答说:“从前我们先君桓公和商人们都是从周朝迁居出来的,共同合作,并肩耕种,整治土地,割草伐木,一起居住在这里。世世代代都有盟誓而互相信赖。誓词说:‘你不要背叛我,我不要强行买卖你的东西,不要乞求、不要掠夺。你有赚钱的买卖和珍贵的财货,我也不加过问。’仗着这个有信用的盟誓,所以能互相支持直到今天。现在您带着友好的情谊光临敝邑,而告诉我们去强夺商人的东西,这是教导敝邑背叛盟誓,未免不可以吧!如果得到玉环而失去诸侯,那您一定是不干的。如果大国有命令,要我们没有限度地进贡,那就是把郑国当成了边区属邑,我们也是不干的。侨如果献上玉环,真不知道有什么好处。冒昧地私下向您布达。”韩宣子于是把玉环退了回去,说:“我韩起虽然不聪明,岂敢求取玉环以求得两项罪过?谨请把玉环退还。”

论裨灶焉知天道

昭公十七年

郑裨灶言于子产曰:“宋、卫、陈、郑将同日火,若我用瓘斝玉瓒,郑必不火。”子产弗与。

注释

①裨灶:郑国大夫,精通象纬学。

②瓘guàn:古代玉器。斝jiǎ:青铜制的酒器。

玉瓒zàn:古代祭祀用的一种像勺子的玉器。

译文

郑国的神灶对子产说:“宋、卫、陈、郑四国将要在同一天发生火灾。如果我们用瓘斝玉瓒祭神,郑国一定不发生火灾。”子产不肯给。


昭公十八年

夏五月,火始昏见。丙子,风。梓慎曰:“是谓融风,火之始也。七日,其火作乎!”戊寅,风甚。壬午,大甚。宋、卫、陈、郑皆火。梓慎登大庭氏之库以望之,曰:“宋、卫、陈、郑也。”数日,皆来告火。裨灶曰:“不用吾言,郑又将火。”郑人请用之,子产不可。子大叔曰:“宝,以保民也。若有火,国几亡。可以救亡,子何爱焉?”子产曰:“天道远,人道迩,非所及也,何以知之?灶焉知天道?是亦多言矣,岂不或信?”遂不与,亦不复火。

注释

①火:指火星。昏见:在黄昏之时出现。见,同“现”。

②梓zǐ慎:鲁国大夫。

③融风:杜预注:“东北曰融风。融风,木也。木,火母,故曰火之始。”

④七日:自丙子至壬午共七日。

⑤大庭氏之库:其地在鲁都曲阜城内。大庭氏,传说中的古帝之名,或以为古国名。

⑥宝:指上文瓘斝玉瓒。

⑦有:通“又”。

⑧几jī:几乎,差不多。

⑨迩:近。

⑩非所及:天道与人道不相关及。

⑪或信:偶然说中。意谓其所言既多,偶然亦有说中者。

译文

夏季,五月,大火星开始在黄昏出现。丙子日,刮风。梓慎说:“这就叫做融风,是火灾的开始,七天以后,恐怕要发生火灾吧!”戊寅日,风刮得很大。壬午日,风刮得更大了。宋国、卫国、陈国、郑国都发生火灾。梓慎登上大庭氏遗址的库房远望,说:“这是在宋国、卫国、陈国、郑国。”几天以后,四国都来报告火灾。裨灶说:“不听取我的意见,郑国还要发生火灾。”郑国人请求采纳他的意见,子产不同意。子太叔说:“宝物是用来保护百姓的。如果有了火灾,国家差不多都会灭亡。能用它们挽救灭亡,您还吝惜它干什么?”子产说:“天道过远,人道切近,两不相关。如何能由天道而知人道?灶哪里懂得天道?这个人所说的话多了,难道不会偶尔也说中的?”于是就没有给。后来也没有再发生火灾。


郑之未灾也,里析告子产曰:“将有大祥,民震动,国几亡。吾身泯焉,弗良及也。国迁,其可乎?”子产曰:“虽可,吾不足以定迁矣。”及火,里析死矣,未葬,子产使舆三十人迁其柩。

注释

①里析:郑国大夫。

②泯:灭,死亡。

③良:语助词。

④国迁:迁移国都。

译文

郑国还没有发生火灾以前,里析告诉子产说:“将要发生大的灾异,百姓震动、国家差不多会灭亡。那时我自己已经死了,赶不上了。迁都,或者可以避免?”子产说:“即使可以,我一个人不能决定迁都的事。”等到发生火灾,里析已经死了,没有下葬,子产派三十个人搬走了他的灵柩。


火作,子产辞晋公子、公孙于东门。使司寇出新客,禁旧客勿出于宫。使子宽、子上巡群屏摄,至于大宫。使公孙登徙大龟。使祝史徙主祏于周庙,告于先君。使府人、库人各儆其事。商成公儆司宫,出旧宫人,置诸火所不及。司马、司寇列居火道,行火所焮。城下之人,伍列登城。明日,使野司寇各保其征。郊人助祝史除于国北,禳火于玄冥、回禄,祈于四鄘。书焚室而宽其征,与之材。三日哭,国不市。使行人告于诸侯。宋、卫皆如是。陈不救火,许不吊灾,君子是以知陈、许之先亡也。

注释

①辞:辞别。即晋公子、公孙将至,以火灾辞之不使入城。

②新客:各诸侯国新来聘者。

③宫:馆舍。

④屏摄:祭祀之位。

⑤大宫:帝王诸侯的祖庙。

⑥公孙登:郑大夫,辅佐占卜。

⑦祝史:皆掌祭祀之官。主祏shí:古代宗庙中所藏的神主。神主为木制,平时藏于石函中,故称“主祏”。

周庙:周厉王庙。郑国始祖桓公为厉王少子,故有厉王之庙。

⑧府人、库人:掌管府库藏物之官员。儆:警备,戒备。

⑨商成公:郑国大夫。司宫:官名。主管宫内之事,为宫内阉人之长。

⑩旧宫人:先君宫女。

⑪焮xìn:火所烧处。

⑫野司寇:官名。掌郊野之诉讼及管理所征发的徒役。

征:征役之人。

⑬郊人:郊区乡众。

除于国北:在都城之北,平治场地,以建祭坛。

⑭禳:古代祭祷鬼神来消除灾祸的活动。

玄冥:水神。回禄:火神。

⑮鄘yōng:城。

⑯书:登记。

⑰材:建筑材料。

⑱不市:停止交易。

⑲行人:官名,掌接待诸侯使者之礼,并奉使前往四方诸侯。

⑳吊灾:慰问遭受灾难的人。

译文

火灾发生以后,子产在东门辞别了前来的晋国公子、公孙,派司寇把新来的客人送出去,禁止早已来的客人走出馆舍的大门。派子宽、子上巡察许多祭祀处所,一直到太宫。派公孙登将大龟迁走,派祝史迁走宗庙里安放神主的石匣到周庙,并向将迁移主祏之事祭告于先君。派府人、库人各自戒备自己的管辖区域以防火。派商成公命令司宫戒备,迁出先君的宫女,安置在火烧不到的地方。司马、司寇排列在火道上,扑救火所烧处。城下的人列队登城。第二天,命令野司寇各自保聚他们所征发的徒役不散开,郊区的人帮助祝史在国都北面,平治场地以修建祭坛,向水神、火神祈祷消除火灾,又在四城祈祷。登记被烧的灾户,减免他们的赋税,发给他们建筑材料。号哭三天,国都中的市场停止交易。派行人向诸侯报告。宋国和卫国也都这样。陈国没有救火,许国不慰问遭灾的百姓,君子因此而知道陈国、许国将先灭亡。

子产论小国忘守则危

昭公十八年

火之作也,子产授兵登陴。子大叔曰:“晋无乃讨乎?”子产曰:“吾闻之,小国忘守则危,况有灾乎?国之不可小,有备故也。”既,晋之边吏让郑曰:“郑国有灾,晋君、大夫不敢宁居,卜筮走望,不爱牲玉。郑之有灾,寡君之忧也。今执事撊然授兵登陴,将以谁罪?边人恐惧不敢不告。”子产对曰:“若吾子之言,敝邑之灾,君之忧也。敝邑失政,天降之灾,又惧谗慝之间谋之,以启贪人,荐为弊邑不利,以重君之忧。幸而不亡,犹可说也。不幸而亡,君虽忧之,亦无及也。郑有他竟,望走在晋。既事晋矣,其敢有二心?”

注释

①授兵:发给武器。陴pí:城上矮墙。

②讨:讨罪。上文郑辞晋公子、公孙于东门,今又发兵守城,恐晋误为背叛,前来讨罪。

③不可小:不可小视。

④既:后来,不久。

⑤让:责问,责备。

⑥宁居:安居。

⑦卜筮:古代推算吉凶祸福,用龟甲的称“卜”,用蓍草的称“筮”,合称“卜筮”。

走望:四出祭祀。

⑧牲玉:供祭祀用的牺牲和玉器。

⑨撊xiàn然:凶猛威武貌。

⑩间谋:趁隙谋算。

⑪启:开启。

⑫荐:再次。

⑬说:解释,辩解。

⑭他竟:与别国接壤为邻。竟,同“境”。

⑮望走在晋:言避难时所指望奔走的,仍然是晋国。

译文

火灾发生的时候,子产登上城上的矮墙颁发武器。子太叔说:“晋国恐怕要来讨罪吧?”子产说:“我听说,小国忘记守御就危险,何况还有火灾呢?国家之所以不被轻视,就因为有防备的缘故。”不久,晋国的边防官吏责备郑国说:“郑国有了火灾,晋国的国君、大夫不敢安居,占卜占筮、四出祭祀,不敢吝惜牺牲玉帛。郑国有火灾,是寡君的忧虑。现在执事忿忿然登上城墙分发武器,将要拿谁来治罪?边境上的人害怕,不敢不报告。”子产回答说:“诚如您所说的那样,敝邑的火灾,是贵国君王的忧虑。敝邑的政务不修,上天降下火灾,又害怕邪恶的人乘机谋算敝邑,以开启贪婪之人的欲望,再次增加敝邑的不利,以加重君王的忧虑。幸亏没有灭亡,还可以加以解释。如果不幸而被灭亡,君王虽然为敝邑忧虑,恐怕也是来不及了。郑国虽然与别国接壤为邻,避难时所指望奔走的,仍然是晋国,已经侍奉晋国了,哪里敢有二心呢?”

楚王召伍奢二子

昭公二十年

费无极言于楚子曰:“建与伍奢将以方城之外叛。自以为犹宋、郑也,齐、晋又交辅之,将以害楚。其事集矣。”王信之,问伍奢。伍奢对曰:“君一过多矣,何信于谗?”王执伍奢。使城父司马奋扬杀大子,未至,而使遣之

注释

①费无极:楚国大夫。楚子:楚平王。

②建:楚平王太子。伍奢:楚国大夫,伍尚、伍员之父。方城:山名,在楚国北部边境。

③犹:如同,好像。

④交辅:在左右辅助。

⑤集:成。

⑥一过:指楚平王纳太子建之妻。多:重。

⑦执:捉拿,逮捕。

⑧城父:楚国城邑,楚王使太子居之以镇北部边境。

⑨遣之:通知太子建逃走。

译文

费无极对楚平王说:“太子建和伍奢将要率领着方城山外的人叛乱,自以为如同宋国、郑国一样,齐国、晋国又左右辅助他们,将会危害楚国,这事情快成功了。”楚平王相信了这些话,质问伍奢。伍奢回答说:“君王有一次过错已经很严重了,为什么还听信谗言?”楚平王逮捕了伍奢,派城父司马奋扬去杀太子。奋扬还没有到达,先派人通知太子出逃。


三月,大子建奔宋。王召奋扬,奋扬使城父人执己以至。王曰:“言出于余口,入于尔耳,谁告建也?”对曰:“臣告之。君王命臣曰:‘事建如事余。’臣不佞,不能苟贰。奉初以还,不忍后命,故遣之。既而悔之,亦无及已。”王曰:“而敢来,何也?”对曰:“使而失命,召而不来,是再奸也。逃无所入。”王曰:“归,从政如他日。”

注释

①余:我。

②不佞:不才。

③苟:假设,设想。贰:怀有二心。

④奉初:奉行头一个命令,即辅佐太子。还:同“旋”,周旋。

⑤后命:续发的命令,即杀太子建的命令。

⑥失命:违误命令。

⑦奸:干犯。

⑧他日:往日。

译文

三月,太子建逃亡到宋国。楚平王召回奋扬,奋扬让城父大夫逮捕自己回到郢都。楚平王说:“话从我的嘴里说出去,进到你的耳朵里,是谁告诉建的?”奋扬回答说:“是下臣告诉他的。君王曾命令我说:‘侍奉建要像侍奉我一样。’下臣不才,不能设想自己有二心。奉了一开始的命令去对待太子,就不忍心执行您后来的命令。所以要他逃走了。不久我后悔,也来不及了。”楚平王说:“你敢回来,为什么?”奋扬回答说:“被派遣而违误了使命,召见我又不回来,这是再次违背命令,要逃走也没有地方可去。”楚平王说:“你回去吧!还像往日一样做官。”


无极曰:“奢之子材,若在吴,必忧楚国,盍以免其父召之。彼仁,必来。不然,将为患。”王使召之,曰:“来,吾免而父。”棠君尚谓其弟员曰:“尔适吴,我将归死。吾知不逮,我能死,尔能报。闻免父之命,不可以莫之奔也;亲戚为戮,不可以莫之报也。奔死免父,孝也;度功而行,仁也;择任而往,知也;知死不辟,勇也。父不可弃,名不可废,尔其勉之,相从为愈。”伍尚归。奢闻员不来,曰:“楚君、大夫其旰食乎!”楚人皆杀之

注释

①材:同“才”。

②免:赦免。

③棠君:棠为地名。其地或谓在今南京六合,或谓在河南遂平县西北。棠君为封号。尚、员:皆伍奢子。

④适:到……去。

⑤不逮:比不上。即伍尚自认才智不如伍员。

⑥度duó功:估量成功与否。度,衡量,估计。

⑦择任:选择适合自己的任务。

⑧父不可弃:惧去为弃父。

⑨名不可废:惧死为废名。

⑩相从为愈:听我的话为好。从,听从。愈,更好。

⑪旰gàn食:晚食,言楚君大夫将为之忧患,不能按时吃饭。旰,晚。

⑫皆杀之:指伍奢、伍尚父子皆被杀。

译文

费无极说:“伍奢的儿子很有才能,如果在吴国,一定会使楚国担忧,何不用赦免他们父亲的办法召回他们。他们仁爱,一定回来。不然,将会成为祸患。”楚平王派人召回他们,说:“回来,我赦免你们的父亲。”棠邑大夫伍尚对他的兄弟伍员说:“你到吴国去,我准备回去死。我的才智不如你,我能够死,你能够报仇。听到赦免父亲的命令,不能不奔走回去。亲人被杀戮,不能不报仇;奔走回去使父亲赦免,这是孝;估量成功与否而后行动,这是仁;选择适合自己的职位而前去,这是智;明知要死而不躲避,这是勇。父亲不能丢掉,名誉不能废弃,你还是努力吧!听我的话为好。”伍尚于是回去。伍奢听说伍员不来,说:“楚国的国君、大夫恐怕要为此忧患,不能准时吃饭了。”楚国人把伍奢伍尚父子都杀了。

晏婴论和与同

昭公二十年

齐侯至自田,晏子侍于遄台,子犹驰而造焉。公曰:“唯据与我和夫!”晏子对曰:“据亦同也,焉得为和?”公曰:“和与同异乎?”对曰:“异。和如羹焉,水火醯醢盐梅以烹鱼肉alt之以薪。宰夫和之,齐之以味,济其不及,以泄其过。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所谓可而有否焉,臣献其否以成其可。君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。是以政平而不干,民无争心。故《诗》曰:‘亦有和羹,既戒既平。鬷嘏无言,时靡有争。’先王之济五味,和五声也,以平其心,成其政也。声亦如味,一气,二体,三类,四物,五声,六律,七音,八风,九歌,以相成也。清浊,小大,短长,疾徐,哀乐,刚柔,迟速,高下,出入,周疏,以相济也。君子听之,以平其心。心平,德和。故《诗》曰:‘德音不瑕。’今据不然。君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否。若以水济水,谁能食之?若琴瑟之专一,谁能听之?同之不可也如是。”

注释

①齐侯:指齐景公。田:打猎。这里指打猎处。

②遄chuán台:齐国地名,在今山东临淄附近。

③子犹:国大夫梁丘据的字。驰:驱赶马车奔跑。造:到。

④羹:用肉或菜调和五味做成带汤的食物。

⑤醯xī:醋。醢hǎi:肉酱。梅:梅子。

alt:炊,烧火煮。

⑦宰夫:厨师。和:调和。

⑧齐jì:通“剂”。调配;配制。即调配使味道适中。

⑨济:增加,添加。

⑩泄;减少。过:过分,过重。

⑪献:提出,指进言。

⑫干:犯,违背。

⑬《诗》:指《诗经·商颂·烈祖》。

⑭和羹:配以不同调味品而制成的羹汤。

⑮戒:告诫厨夫。平:和,指味道适中。

⑯鬷zōng:通“奏”,进献。嘏gǔ:通“假”。

无言:指肃敬。

⑰五味:指酸、甜、苦、辣、咸五种味道。

⑱五声:指宫、商、角、徽、羽五个音阶。

⑲一气:杜预注:“须气以动。”

⑳二体:杜预注:“舞者有文、武。”一说指阴柔、阳刚两种音乐风格。

㉑三类:杜预注:“风、雅、颂。”

㉒四物:指四方之物。因乐所用八音之器其物非一处能备,故杂用四方之物以成器。

㉓六律:杜预注:“黄钟、太簇、姑洗xiǎn、蕤ruí宾、夷则、无射yì也。阳声为律,阴声为吕。”

㉔七音:指宫、商、角、微、羽、变宫、变微七种音阶。

㉕八风:八方之风。

㉖九歌:杜预注:“九功之德皆可歌也。六府三室谓之九功。”

㉗周:密。

㉘《诗》:指《诗经·豳风·狼跋》。

㉙德音:本指美德,这里借指美好的音乐。

瑕:玉上的斑点,这里指缺陷。

译文

齐景公从打猎的地方回来,晏子在遄台侍候,梁丘据也驱车来到。齐景公说:“只有梁丘据与我和谐啊!”晏子回答说:“梁丘据也只不过相同而已,哪里说得上和谐呢?”齐景公说:“和谐跟相同不一样吗?”晏子回答说:“不一样。和谐就如同做羹汤,用水、火、醋、酱、盐、梅来烹调鱼和肉,用柴烧煮,厨工加以调和,使各种味道恰到好处,味道不够就增加调料,味道太浓就减少调料。君子喝这种羹汤,内心安定。君臣之间也是这样。国君所认为行而其中包括不行的,臣下指出它的不行的部分,而使行的部分更加完备。国君所认为不行而其中包括行的,臣下指出它的行的部分,而去掉它的不行,因此政事平和而不违于礼,百姓没有争夺之心。所以《诗经》说:‘有着调和的羹汤,已经告诫厨工把味道调得匀净。神灵来享而无所指责,上下也都没有竞争。’先王使五味调和、使五声的谐动听,是用来平静他的内心、完成政事的。声音也像味道一样,是由一气、二体、三类、四物、五声、六律、七音、八风、九歌各方面相辅相成的。是由清浊、大小、短长、缓急、哀乐、刚柔、快慢、高低、出入、疏密各方面互相调节的。君子听了,内心平和。内心平和,德行就和谐。所以《诗经》说‘德音没有缺陷’。现在梁丘据并不如此。国君认为可以的,他也认为可以。国君认为不可以的,他也认为不可以。如同用清水去调剂清水,谁能吃它呢?如同琴瑟老弹一个音调,谁能听得下去呢?不应该雷同的道理就是如此。”

论古而无死

昭公二十年

饮酒乐。公曰:“古而无死,其乐若何?”晏子对曰:“古而无死,则古之乐也,君何得焉?昔爽鸠氏始居此地,季荝因之,有逢伯陵因之,蒲姑氏因之,而后大公因之。古者无死,爽鸠氏之乐,非君所愿也。”

注释

①公:指齐景公。

②而:如果。

③爽鸠氏:杜预注:“爽鸠氏,少皞氏之司寇也。”

④季荝cè:传说中为虞、夏诸侯。因:继承,接续。

⑤有逢伯陵:殷诸侯,姜姓。

⑥蒲姑氏:殷诸侯,地在今山东博兴县。

⑦大公:姜太公,齐始封君。

译文

喝酒喝得很高兴,齐景公说:“从古至今如果没有死,它的欢乐会怎么样啊!”晏子回答说:“从古至今如果没有死,那现在就只是古代人欢乐而已,君王能得到什么呢?从前爽鸠氏开始居住在这里,季荝沿袭下来,有逢伯陵沿袭下来,蒲姑氏沿袭下来,然后太公沿袭下来。从古以来如果没有死,那是爽鸠氏的欢乐,并不是君王所希望的。”

子产论为政宽猛

昭公二十年

郑子产有疾,谓子大叔曰:“我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉。水懦弱,民狎而玩之,则多死焉。故宽难。”疾数月而卒。大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于萑苻之泽。大叔悔之,曰:“吾早从夫子,不及此。”兴徒兵以攻萑苻之盗,尽杀之,盗少止。

注释

①为政:执掌政权。

②宽:宽容,宽大。

③猛:严厉。

④火烈:火势猛烈。

⑤鲜:少有。

⑥狎xiá:亲昵,轻慢。玩:玩耍,戏弄。

⑦取:通“聚”。萑huán苻:沼泽名,多芦苇。

⑧徒兵:步兵。

译文

郑国的子产患病,对子太叔说:“我死以后,您必定执政。只有有德行的人能够用宽大来使百姓服从,其次就莫若用严厉。火势猛烈,百姓看着就害怕,所以很少有人死于火。水性懦弱,百姓轻慢并玩弄它,很多人就死在水中。所以宽大不容易。”子产病了几个月就去世了。子太叔执政,不忍心严厉而奉行宽大的政策。郑国盗贼很多,聚集在芦苇塘里。太叔后悔,说:“我早点听从他老人家的话,就不至于到这一步。”于是发动步兵攻打藏在芦苇丛生的湖泽里的盗贼,全部杀死他们,盗贼稍稍收敛了一些。


仲尼曰:“善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛。猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛,猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。’施之以宽也。‘毋从诡随,以谨无良。式遏寇虐,惨不畏明。’纠之以猛也。‘柔远能迩,以定我王。’平之以和也。又曰:‘不竞不,不刚不柔。布政优优,百禄是遒。’和之至也。”

注释

①慢:轻慢。

②残:受伤害。

③济:调剂,调节。

④《诗》:指《诗经·大雅·民劳》。

⑤劳止:辛劳,劳苦。

⑥汔qì:差不多。

⑦绥suí:安抚,安定。

⑧从:同“纵”,放纵。诡随:不问是非,见风使舵之人。

⑨谨:约束,使……谨慎。

⑩遏:阻止。寇虐:指残忍凶暴之人。

⑪惨:通“曾”。明:明法。

⑫柔:怀柔。远:远方。能:优抚,亲善。迩:近。

⑬又曰:出自《诗经·商颂·长发》。

⑭竞:竞争。altqiú:急躁。

⑮优优:宽和之貌。

⑯禄:福。遒qiú:聚集。

⑰至:极致,达到顶点。

译文

孔子说:“好啊!政事宽和,百姓就轻慢,轻慢就用严厉的措施来纠正;施政严厉,百姓就受伤害,百姓受到伤害就实施宽和的政策。用宽和调节严厉,用严厉调节宽和,政事因此而和谐。《诗经》说:‘百姓已经很辛劳,差不多可以稍稍安康。赐恩给中原各国,用以安抚四方。’这是施政宽和。‘不要放纵随声附和的人,以约束不良之辈。应当制止残暴的人,他们从来畏惧明法’,这是用严厉来纠正。‘怀柔边远,优抚近邦,用来安定我君王’,这是用和睦来安定国家。又说,‘不争强不急躁,不刚猛不柔弱。施政平和宽厚,各种福禄都会聚集’,这是和谐之极了。”


及子产卒,仲尼闻之,出涕曰:“古之遗爱也。”

注释

①出涕:因伤心而落泪。

②遗爱:杜预注:“子产见爱,有古人之遗风。”

译文

等到子产死去,孔子听到这消息,流着眼泪,说:“他的仁爱,是古人流传下来的遗风啊!”