1.7 卷六 文公

卷六 文公

alt

狼瞫之死

文公二年

二年春,秦孟明视帅师伐晋,以报殽之役。二月,晋侯御之,先且居将中军,赵衰佐之。王官无地御戎,狐鞫居为右。甲子,及秦师战于彭衙,秦师败绩。晋人谓秦“拜赐之师”。

注释

①秦孟明:姓百里,字孟明,名视,秦国名相百里奚之子。

②晋侯:晋襄公。御:抵御。

③先且居:晋国卿大夫。先轸之子。

④王官无地:晋国大夫。

⑤狐鞫jū居:晋国大夫,狐毛之子。

⑥彭衙:秦国地名。其地在今陕西澄城县西北。

译文

二年春季,秦国的孟明视领兵攻打晋国,以报复殽地那次战役。二月,晋襄公率军抵抗秦军,先且居率领中军,赵衰辅助他。王官无地为先且居驾驭战车,狐鞫居担任车右。二月七日,晋军和秦军在彭衙作战,秦军大败。晋国人说这是秦国“拜谢恩赐的战役”。


战于殽也,晋梁弘御戎,莱驹为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈,狼瞫取戈以斩囚,禽之以从公乘。遂以为右。箕之役,先轸黜之,而立续简伯。狼瞫怒。其友曰:“盍死之?”瞫曰:“吾未获死所。”其友曰:“吾与女为难。”瞫曰:“《周志》有之:‘勇则害上,不登于明堂。’死而不义,非勇也。共用之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。”及彭衙,既陈,以其属驰秦师,死焉。晋师从之,大败秦师。君子谓:“狼瞫于是乎君子。《诗》曰:‘君子如怒,乱庶遄沮。’又曰:‘王赫斯怒,爰整其旅。’怒不作乱,而以从师,可谓君子矣。”

注释

①狼瞫shěn:晋人,勇士。

②箕之役:指僖公三十三年,即公元前627年,晋与狄之战。箕,晋国地名,在今蒲县东北。

③为难:发难,指杀死主帅先轸。

④《周志》:周书。此语出自《逸周书·大匡》。

⑤则:如果。明堂:祖庙。

⑥共用:死为国用,为国捐躯。

⑦所:应得之事。

⑧其属:狼瞫的部属。驰:驱赶车马进击,追击。

⑨《诗》:指《诗经·小雅·巧言》。

遄chuán:迅速。沮:停止。

⑩此句出自《诗经·大雅·皇矣》。王:周文王。

赫:发怒的样子。爰yuán:于是。旅:队伍。

译文

在殽地作战的时候,晋国的梁弘为晋襄公驾驭战车,莱驹作为车右。作战的第二天,晋襄公捆绑了秦国的俘虏,派莱驹用戈去杀他们,俘虏大声喊叫,莱驹受惊把戈掉在地上,狼瞫拿起戈砍下俘虏的头,抓起莱驹追上了晋襄公的战车,晋襄公就让他作为车右。箕地这一战役,先轸废掉了狼瞫,而换任续简伯作为车右。狼瞫发怒。他的朋友说:“为什么不去死?”狼瞫说:“我没有找到赴死的意义。”他的朋友说:“我跟你一起发难杀死先轸。”狼瞫说:“《周志》有这样的话:‘勇士如果杀害位在其上的人,死后不能进入明堂。’死而不合于道义,这不是勇敢。为国家所用叫做勇敢,我凭借勇敢得到了车右,缺乏勇敢而被废黜,这也是应得的。如果说上面的人不了解我,废黜得得当,那也就算是了解我了。您姑且等着吧!”晋军到达彭衙,摆开军阵以后,狼瞫率领部下冲进秦军的队伍进击,战死在阵地上。晋军跟着上去,把秦军打得大败。时人君子认为:“狼瞫这样也可以算得上君子了。《诗经》说:‘君子如果发怒,动乱就可以很快阻止。’又说:‘文王勃然大怒,于是就整顿军队。’发怒不去作乱,反而是去随军打仗,可以称得上是君子了。”

宋公子鲍礼于国人

文公十六年

宋公子鲍礼于国人,宋饥,竭其粟而贷之。年自七十以上,无不馈诒也,时加羞珍异。无日不数于六卿之门,国之材人,无不事也;亲自桓以下,无不恤也。公子鲍美而艳,襄夫人欲通之,而不可,乃助之施。昭公无道,国人奉公子鲍以因夫人。

注释

①公子鲍:昭公庶弟,后即位为文公,在位二十二年。

②贷:施与或借贷。

③诒:通“贻”,给。

④时:四时,春夏秋冬。羞:美味的食品。

⑤数shuò:屡次,多次。六卿:春秋时宋国以右师、左师、司马、司徒、司城、司寇为六卿,右师为六卿之长。

⑥事:侍奉。

⑦亲:亲族。桓:宋桓公。桓以下,指桓公、襄公、成公祖孙三代的子孙。

⑧襄夫人:宋襄公续娶之妻,公子鲍的祖母。

⑨无道:没有德政。

译文

宋国的公子鲍对国人加以礼遇,宋国发生饥荒,他把粮食全部拿出来施舍。对七十岁以上老人,没有不送东西的,还按时令加送珍贵的食品。国内的六卿家他是常客,没有一天不进出六卿的大门。对国内有才能的人,没有不加侍奉的;对亲属中宋桓公的后代这些没落的贵族子孙,没有不加周济的。公子鲍漂亮而且艳丽,宋襄公夫人想和他私通,公子鲍不肯,襄公夫人就帮助他做施舍之事。宋昭公无道,国内的人们都由于襄公夫人的关系而拥护公子鲍。


于是华元为右师,公孙友为左师,华耦为司马,鳞alt瞫为司徒,荡意诸为司城,公子朝为司寇。初,司城荡卒,公孙寿辞司城,请使意诸为之。既而告人曰:“君无道,吾官近,惧及焉。弃官,则族无所庇。子,身之贰也,姑纾死焉。虽亡子,犹不亡族。”

注释

①司马:官名。西周始置,与司徒、司工并称“三有司”。掌军政与军赋,为朝廷大臣,常统率六师或八师出征。

②司徒:官名。西周始置。西周前期金文都作“司土”,后期“司土”与“司徒”并用,与司马、司工(即司空)合称“三有司”。司徒主管征发徒役,兼管田地耕作与其他劳役。

③司城:官名,西周始置。春秋时宋以避武公之名,改司空为司城。

④司寇:官名。西周始置。掌刑狱。

⑤公孙寿:公子荡之子,荡意诸之父。

⑥意诸:子姓,荡氏,宋桓公之曾孙,昭公六卿之一。

⑦身:本身,自己。

⑧纾:延缓。

译文

当时,华元做右师,公子友做左师,华耦做司马,鳞做司徒,荡意诸做司城,公子朝做司寇。起初,司城荡死了,公子寿辞掉司城的官职,请求让儿子荡意诸担任。后来他告诉别人说:“国君无道,我的官位接近国君,很怕祸患引到身上。如果丢掉官职不干,家族就无所庇护。儿子,是我的代表,姑且让他代位,使我晚点死去。这样,即使丧失儿子,还不至于灭族。”


,夫人将使公田孟诸而杀之。公知之,尽以宝行。荡意诸曰:“盍适诸侯?”公曰:“不能其大夫至于君祖母以及国人,诸侯谁纳我?且既为人君,而又为人臣,不如死。”尽以其宝赐左右而使行。夫人使谓司城去公。对曰:“臣之而逃其难,若后君何?”

注释

①既:不久以后。

②田:同“畋”,打猎。孟诸:宋国境内大泽名。在今河南商丘东北、虞城西北。

③不能:不和睦,不相容。

④为人臣:指逃亡到别的诸侯国后身份将不再是国君,而是他国的人臣。

⑤去:离去,离开。去公指离开宋昭公。

⑥若后君何:如何面对下一任国君。

译文

不久以后,襄公夫人准备让宋昭公在孟诸打猎,并想趁机杀死他。宋昭公知道以后,带上了全部珍宝出行。荡意诸说:“何不到诸侯那里去?”宋昭公说:“连大夫、君祖母以及国人的信任得不到,诸侯谁肯接纳我呢?而且已经做了一国的君主,如果再跑去做别人的臣下,还不如死了好。”于是昭公把他的珍宝全部赐给左右随行人员,让他们离去。襄公夫人派人告诉司城荡意诸离开宋昭公,荡意诸回答说:“我作为他的臣下,若逃避而不与昭公共患难,怎么能侍奉以后的国君呢?”


冬十一月甲寅,宋昭公将田孟诸,未至,夫人王姬使帅甸攻而杀之。荡意诸死之。书曰:“宋人弑其君杵臼。”君无道也。

注释

①帅甸:公邑的大夫。

②死之:从之而死。

译文

冬季,十一月二十二日,宋昭公准备去孟诸打猎,还没有到达,襄公夫人王姬派遣帅甸进攻并杀死了他,荡意诸为此死了。《春秋》记载说“宋人弑其君杵臼”,这是由于国君无道。


文公即位,使母弟须为司城。华耦卒,而使荡虺为司马

注释

①母弟:同母之弟。

②荡虺huī:荡意诸之弟。

译文

宋文公即位,派同母之弟须做了司城。华耦死后,派荡虺担任司马。


十八年春,齐侯戒师期,而有疾。医曰:“不及秋,将死。”公闻之,卜,曰:“尚无及期!”惠伯令龟。卜楚丘占之,曰:“齐侯不及期,非疾也;君亦不闻。令龟有咎。”二月丁丑,公薨。

注释

①戒:赦令,下令。师期:出兵日期,指出兵攻打楚国。

②尚:希望。无及期:没有到出兵日期。

③惠伯:鲁国大夫,叔仲。令龟:通“命龟”,古人占凶吉,必将所卜之事告卜人以龟占之。

④君亦不闻:鲁文公也听不到这件事了。指文公将先于齐侯去世。

⑤有咎:有灾祸。

译文

鲁文公十八年的春天,齐懿公下达了出兵攻打鲁国的日期,不久就得了病。医生说:“过不了秋天就会死去。”鲁文公听说以后,占了个卜,说:“希望他不到发兵日期就死!”惠伯在占卜前把所要占卜的事情致告龟甲,卜楚丘占卜后说:“齐懿公不到期而死,但不是由于生病;国君也听不到这件事了。致告龟甲的人有灾祸。”二月二十三日,鲁文公逝世。


齐懿公之为公子也,与邴蜀之父争田,弗胜。及即位,乃掘而刖之,而使蜀仆。纳阎职之妻,而使职骖乘

注释

①齐懿公:原名姜商人,齐桓公之子,在位四年。

②邴蜀:邴氏,名蜀,因掌御戎车,又号邴戎。

③掘:掘坟把尸体挖出来。刖yuè:斩断脚。

④仆:驾车。

⑤骖cān乘:陪乘。古代一车乘三人,御者居中,尊者居左,骖乘者居右。

译文

齐懿公还是公子的时候,曾和邴蜀的父亲争夺土地,没有得胜。等到他即位以后,就掘出邴蜀父亲的尸体并砍去他的双脚,又让邴蜀为他驾车。夺取了阎职的妻子而又让阎职做他的骖乘。


夏五月,公游于申池。二人浴于池。蜀以扑抶职。职怒。蜀曰:“人夺女妻而不怒,一抶女,庸何伤?”职曰:“与刖其父而弗能病者何如?”乃谋弑懿公,纳诸竹中。归,舍爵而行。齐人立公子元

注释

①申池:齐国都南城西门名申门,附近有池称申池。

②扑:马鞭,驾车者所用。抶chì:鞭打。

③庸:难道,岂。

④病:羞辱,耻辱。

⑤竹:竹林。

⑥舍爵:告祭于祖庙。

⑦公子元:即齐惠公,名元。

译文

夏季,五月,齐懿公在申池游玩。邴蜀、阎职两个人在池子里洗澡,邴蜀用马鞭打阎职。阎职发怒。邴蜀说:“别人夺了你的妻子你不生气,打你一下,有什么妨碍?”阎职说:“跟砍了他父亲的脚而不敢怨恨的人比怎么样?”于是二人就一起策划,杀死了齐懿公,把尸体放在竹林里。回去后,在宗庙里祭祀,摆好酒杯然后公然出走。齐国人立了公子元为国君。