1.6 卷五 僖公

卷五 僖公

alt

齐桓公伐楚

僖公四年

四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃,遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也,不虞君之涉吾地也,何故?”管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室!’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给?昭王之不复,君其问诸水滨!”师进,次于陉

注释

①齐侯:指齐桓公。诸侯之师:各诸侯国的军队。除了齐国是联军主力外,还有鲁、宋、陈、卫、郑、许、曹七国的军队。

②蔡:周朝诸侯国名,在今河南上蔡、新蔡一带。蔡是楚的盟国。

③楚子:楚成王熊恽。使:派人。

④唯:即使。风:放也。牝牡相诱谓之风。句意是指即使马或牛雌雄相诱,奔跑且快且远,也不能相及。比喻距离遥远,彼此没什么关系。

⑤虞:料想。

⑥管仲:齐国大夫,名夷吾,字仲,谥曰“敬仲”,史称管子。齐国著名的政治家、军事家,辅佐齐桓公成为春秋时期的第一位霸主。

⑦召shào康公:周文王庶子,名奭,谥号康。

大:同“太”,指齐太公吕尚,是齐国的创始者。

⑧五侯:诸侯有五种爵位:公、侯、伯、子、男。

九伯:九州之长,泛指天下诸侯。一说五、九皆虚数。

⑨女:同“汝”,你。夹辅:左右辅助。

⑩履:踩踏之意,引申为足迹所至之范围、领土。一说践履所至指可以征伐所及的地方。

⑪穆陵:上文持“履”为领土说者认为在今山东临朐县南穆陵关。持“履”为征伐说者认为在今湖北麻城市北。

⑫无棣:齐国地名,在今山东无棣县北。

⑬贡:进贡之物。包茅:古代祭祀时用以滤酒的青茅。因以裹束青茅置匣中,故称。青茅是楚国的特产。入:进贡。

⑭共:同“供”。

⑮缩酒:古代祭祀时用青茅滤酒去渣,谓之缩酒。缩,过滤。

⑯征:质问,责问。是征,即“征是”。

⑰昭王:周昭王,名瑕,西周第四代君王。相传昭王十九年,他南巡荆楚不返,死于汉水之中。复:返回。

⑱水滨:指汉水之滨。昭王时,汉水还不属于楚国的疆域,故云。

⑲次:驻留。陉:楚国地名,在今河南郾城南。

译文

鲁僖公四年的春天,齐桓公率领鲁僖公、宋桓公、陈宣公、卫文公、郑文公、许穆公、曹昭公各诸侯的联军入侵蔡国。蔡军溃败,齐桓公就接着进攻楚国。楚成王派遣使者来到军中,说:“君王住在北方,寡人住在南方,即使是牛马发情狂奔彼此也不能到达。不曾想到君王竟不顾路远来到我国的土地上,这是什么缘故?”管仲回答说:“以前召康公命令我们的先君太公说:‘五侯九伯,你都可以征伐他们,以便辅助王室。’赏赐给我们先君征伐的范围,东边到大海,西边到黄河,南边到穆陵,北边到无棣。你们应当承担的裹束的青茅没有进献,使天子的祭祀缺乏供奉,不能滤酒请神,我因此来问罪。昭王南征到楚国而没有回去,我为此也来责问。”楚国使者回答说:“贡品没有送去,这确是我君的罪过,今后怎么敢不供给呢?至于昭王南巡没有回去,君王还是问水边上的人吧!”诸侯的联军继续前进,驻扎在陉地。


夏,楚子使屈完如师。师退,次于召陵

注释

①屈完:楚国大夫。如:往,去。

师:指驻扎在陉的诸侯之师。

②召陵:楚国地名,在今河南郾城东。

译文

夏季,楚成王派遣屈完到诸侯军驻地。诸侯军队撤退,驻扎在召陵。


齐侯陈诸侯之师,与屈完乘而观之。齐侯曰:“岂不穀是为?先君之好是继,与不穀同好,如何?”对曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齐侯曰:“以此众战,谁能御之?以此攻城,何城不克?”对曰:“君若以德绥诸侯,谁敢不服?君若以力,楚国方城以为城,汉水以为池,虽众,无所用之。”

屈完及诸侯盟。

注释

①陈:摆开,排列。

②不榖:不善,古代君王、诸侯自称的谦辞。

③惠:敬辞,无实意。缴:通“邀”,求取。

鄙邑:谦称自己的国家。

④辱:谦辞,无实意。收:接纳。

⑤绥:安抚。

⑥方城:楚国境内山名,在今河南叶县南。

译文

齐桓公把诸侯的军队列成战阵,和屈完同坐一辆战车检阅队伍。齐桓公说:“这次出兵,难道是为了我一个人吗?为的是继续先君建立的友好关系。贵国也同鄙国建立友好关系怎么样?”屈完回答说:“君王惠临敝国求福,承蒙君王收容我君为同好,这正是我君的愿望!”齐桓公说:“以这样的军队来作战,谁能够抵御他们?用这样的军队来攻城,哪个城攻不破?”屈完回答说:“君王如果用德行安抚诸侯,谁敢不服?君王如果用武力,我们楚国有方城山作为城墙,汉水作为护城河,即使您的兵马众多,对我们也没有什么用处。”

屈完与各诸侯订立了盟约。

晋骊姬之乱

僖公四年

初,晋献公欲以骊姬为夫人,卜之,不吉;筮之,吉。公曰:“从筮。”卜人曰:“筮短龟长,不如从长。且其繇曰:‘专之渝,攘公之羭。一薰一莸,十年尚犹有臭。’必不可!”弗听,立之。生奚齐,其娣生卓子

注释

①骊姬:晋献公的宠妃。

②卜:用龟甲占卜。

③筮shì:用蓍草占卜。

④短:指不灵验。长:指灵验。

⑤繇zhòu:记录占卜结果的兆辞。

⑥专之:指专宠骊姬。渝:变。

⑦攘:夺去。羭yú:羊之肥美者。言专宠过分会变出坏心,夺取主人所好之羊。这里暗指太子申生。

⑧薰:香草。莸yóu:臭草。

⑨十年尚犹有臭:意谓臭草混杂在香草里,把香草都弄臭了。

⑩娣dì:妹妹。

译文

当初,晋献公想要立骊姬为夫人,用龟甲来占卜,结果不吉利;用蓍草占卜,结果吉利。献公说:“依从蓍草所占卜的结果。”占卜的人说:“蓍草没有龟卜灵验,不如按照龟卜。而且它的繇辞说:‘专宠过分会使人心生不良,将要夺取您的公羊。香草和臭草混杂在一起,十年以后还会有臭气。’一定不可以。”晋献公不听,立了骊姬为夫人。骊姬生了奚齐,她的妹妹生了卓子。


及将立奚齐,既与中大夫成谋,姬谓大子曰:“君梦齐姜,必速祭之。”大子祭于曲沃,归胙于公。公田,姬置诸宫六日。公至,毒而献之。公祭之地,地坟。与犬,犬毙。与小臣,小臣亦毙。姬泣曰:“贼由大子。”大子奔新城。公杀其傅杜原款

注释

①中大夫:晋国官名,指里克。成谋:定好计策,有预谋。

②大子:太子,指申生。

③齐姜:太子申生的亡母。

④曲沃:晋国的旧都,在山西闻喜县东。

⑤胙zuò:祭祀时用的酒肉。

⑥田:同“畋”,打猎。

⑦毒:投毒,放毒药。

⑧祭之地:用酒祭地。

⑨坟:土堆。这里指地面凸起。

⑩小臣:在宫中执役的宦官。

⑪贼:阴谋。

⑫新城:即曲沃。

⑬傅:保傅,古代保育、教导太子等贵族子弟及未成年帝王、诸侯的官员。

译文

等到打算立奚齐做太子的时候,骊姬已经和中大夫谋定了计策。骊姬对太子说:“国君梦见你母亲齐姜,你一定要赶快祭祀她。”太子到曲沃祭祀,把祭祀的酒肉带回来给献公吃。献公刚好出外打猎,骊姬把祭酒祭肉在宫里放了六天。献公回来,骊姬在酒肉里下毒后献给献公。献公以酒祭地,地上的土突起像坟堆。把肉给狗吃,狗就死了;给宫里宦官吃,宦官也死了。骊姬哭着说:“这是太子的阴谋。”太子逃亡到新城,献公杀了太子的保傅杜原款。


或谓大子:“子辞,君必辩焉。”大子曰:“君非姬氏,居不安,食不饱。我辞,姬必有罪。君老矣,吾又不乐。”曰:“子其行乎?”大子曰:“君实不察其罪,被此名也以出,人谁纳我?”

注释

①或:有人。

②辞:辩解,解说。

③辩:通“辨”,分辨,辨别。

④非:没有。

⑤吾又不乐:我又不能使他欢乐。

⑥被:蒙受,遭受。此名:指杀父的罪名。

⑦人谁:谁人。纳:接纳,收容。

译文

有人对太子说:“您如果申辩,国君是必定能弄清楚的。”太子说:“国君没有骊姬,睡不好,吃不好。我如果申辩,骊姬必定有罪。国君年纪老了,骊姬有罪会使国君不高兴,我又不能让他开心。”这个人就说:“那么您逃走吧!”太子说:“国君还没有查清我的罪过,带着这个名声出去,别国谁会接纳我?”


十二月戊申,缢于新城。姬遂谮二公子曰:“皆知之。”重耳奔蒲。夷吾奔屈

注释

①缢:吊死。

②谮zèn:诬陷。二公子:指重耳与夷吾。

③皆知之:言都参与了下毒的事。

④重耳:晋献公庶子,申生的异母弟,后继位为晋文公。蒲为其采邑,在今山西隰xí县。

⑤夷吾:晋献公庶子,申生的异母弟,后继位为晋惠公。屈为其采邑,在今山西吉县。

译文

十二月戊申日,太子在新城吊死了。骊姬就诬陷两位公子说:“他们都参与了太子的阴谋。”于是重耳逃亡到蒲城,夷吾逃亡到屈地。


僖公五年

初,晋侯使士alt为二公子筑蒲与屈,不慎,置薪焉。夷吾诉之。公使让之。士alt稽首而对曰:“臣闻之:‘无丧而戚,忧必仇焉;无戎而城,仇必保焉。’寇仇之保,又何慎焉?守官废命,不敬;固仇之保,不忠。失忠与敬,何以事君?《诗》云:‘怀德惟宁,宗子惟城。’君其修德而固宗子,何城如之?三年将寻师焉,焉用慎?”退而赋曰:“狐裘尨茸,一国三公,吾谁适从?”

注释

①晋侯:指晋献公。士altwěi:晋国大夫。

②不慎:不慎重,言工作不认真。古筑墙,中实泥土,今在其中掺杂柴草,不结实,故称不慎。

③稽qǐ首:叩头至地,古代九拜中最敬重的礼。

④戚:悲伤,忧伤。

⑤仇:言相应而生。

⑥戎:战事。城:动词,筑城。

⑦仇:仇敌,敌人。保:保卫,守卫。

⑧废命:废弃君命。

⑨《诗》:指《诗经·大雅·板》。

⑩怀德:心怀德行。

⑪宗子:宗室子弟。言心怀德行以安,则宗子坚固为城。

⑫寻师:用兵。

⑬狐裘:狐皮制的外衣,大夫的服饰。

尨méng茸:蓬松杂乱的样子。

⑭三公:或以为指献公、重耳、夷吾。

⑮适:跟从。

译文

当初,晋献公派大夫士alt为重耳和夷吾在蒲地和屈地筑城,不小心在城墙里掺杂了木柴。夷吾向晋献公报告了这件事。晋献公派人责备士alt。士alt叩头回答说:“臣听说:‘没有丧事而悲伤,忧愁必然随之而来;没有战事而筑城,国内的敌人必然据作守卫之用。’既然仇敌可以占据,哪里用得着谨慎?担任官职而废弃军令,这是不敬;巩固敌人可以占据的地方,这是不忠。失去了忠和敬,又拿什么来侍奉国君?《诗经》说:‘心存德行就是安宁,宗室子弟就是坚固成城。’君王只要修养德行而巩固同宗子弟的地位,哪个城池能比得上?三年以后就要用兵,哪里用得着谨慎?”士alt退出去而赋诗说:“狐皮袍子蓬松杂乱,一个国家有了三个主公,我究竟该跟从哪一个?”


及难,公使寺人披伐蒲。重耳曰:“君父之命不校。”乃徇曰:“校者,吾仇也。”逾垣而走,披斩其袪。遂出奔翟

注释

①寺人:宫中近侍小臣,阉人。披:人名。

②校:抵抗。

③徇:宣告,遍告。

④逾:越过。垣:墙。

⑤袪qū:衣袖。

⑥翟:通“狄”,古时中国北方的少数民族部落。

译文

等到祸难发生,晋献公派遣寺人披攻打蒲城。重耳说:“国君和父亲的命令不能违抗。”于是通告众人说:“抵抗的就是我的敌人。”重耳越墙逃走时,寺人披只斩掉了他的袖口。重耳于是逃亡到狄国。


僖公六年

六年春,晋侯使贾华伐屈。夷吾不能守,盟而行。将奔狄,郤芮曰:“后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉。”乃之梁。

注释

①贾华:晋国大夫。

②盟而行:与屈人订立盟约,而后出逃。

③卻芮xìruì:晋国大夫。

④后出同走:谓在重耳之后出走,却奔逃到同一个地方。

⑤罪也:言如此等于承认是同谋,更有罪了。

⑥之:到……去。梁:诸侯国名,嬴姓,在今陕西韩县南。

⑦秦:诸侯国名,嬴姓,在今陕西凤翔县。幸:帮助。

译文

僖六年春季,晋献公派遣贾华率军进攻屈地。夷吾守不住,和屈人订立盟约而后出逃。他准备逃亡到狄,郤芮说:“在重耳之后出走,却同样奔逃到狄,这等于承认你有同谋的罪过。不如去梁国。梁国接近秦国,能得到秦国的帮助。”于是夷吾就去了梁国。

宫之奇谏假道

僖公五年

晋侯复假道于虞以伐虢

宫之奇谏曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可玩,一之谓甚,其可再乎?谚所谓‘辅车相依,唇亡齿寒’者,其虞、虢之谓也。”公曰:“晋,吾宗也,岂害我哉?”对曰:“大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞!且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也。桓、庄之族何罪,而以为戮,不唯偪乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?”

注释

①晋侯:晋献公。假:借。虞:姬姓古国,在今山西省平陆县北。虢:有东虢、西虢、北虢之分,此处指北虢,在今山西省平陆县东北。

②宫之奇:虞国大夫。

③表:外层,屏障之意。

④玩:忽视,掉以轻心。指不可忽略纵容晋国的侵略扩张之心。

⑤辅:车轮两旁的外板,大车载物必须用辅,故与车相依。一说辅为面颊,车为牙床骨,亦通。

⑥宗:同族,晋、虞皆属姬姓。

⑦大伯:周太王长子,吴始祖。大,同“太”,泰。虞仲:周太王次子,虞始祖,与泰伯一同逃往江南。大王:周太王,即古公亶父,周朝先王,周文王之祖父。昭:古代宗庙次序,始祖的神位居中,二始祖居左,三始祖居右,其后相递左右。数偶居左者称昭,数奇居右者称穆。父子异列,祖孙同列。周以太伯为始祖,所以其三子泰伯、虞仲、王季皆称为“昭”。

⑧不从:不跟从在大王左右。指太伯知道周太王有意立王季为帝,与虞仲出走到江南。

⑨虢仲、虢叔:王季的次子和三子,文王之弟,为西虢、东虢的始君。

⑩盟府:掌管盟约、册典的官署。当时君主凡有赏赐必有誓词,周王和诸侯都有官署,专门记录收藏于档案。

⑪桓:曲沃桓叔,晋献公曾祖父。庄:曲沃庄伯,晋献公祖父。但晋献公杀了桓叔、庄伯的其他后代。

⑫偪bī:逼迫,威胁之意。

译文

晋献公再次向虞国借路去攻打虢国。宫之奇劝谏说:“虢国是虞国的外围,虢国灭亡,虞国必定会跟着灭亡。不能纵容晋国开启野心,这支入侵虢国的军队不能忽视。借道给晋国一次已经过分了,难道还可以来第二次吗?俗话说:‘大车的护板和车子互相依存;嘴唇缺了,牙齿便无所遮蔽。’这话说的正是虞国和虢国的关系。”虞公说:“晋国与我是同宗,难道会害我吗?”宫之奇回答说:“泰伯、虞仲,是太王的儿子。泰伯没有随侍在侧,所以没有继位。虢仲、虢叔,是王季的儿子,在周文王那里做过卿士,有功于王室,受勋的记录还藏在盟府。晋国都已经准备灭掉虢国,对虞国又有什么可爱惜的?况且虞国于晋献公能比晋国的桓叔、庄伯更加亲近吗?如果晋献公爱惜桓叔、庄伯,这两个家族的后人有什么罪过,惨遭杀戮,难道不是因为他们使晋献公感到了威胁吗?亲近的人由于受宠威胁到王室,尚且被无辜杀害,何况是一个国家的威胁呢?”


公曰:“吾享祀丰洁,神必据我。”对曰:“臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’又曰:‘黍稷非馨,明德惟馨。’又曰:‘民不易物,惟德繄物。’如是,则非德,民不和,神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?”

弗听,许晋使。

宫之奇以其族行,曰:“虞不腊矣。在此行也,晋不更举矣。”

注释

①据:保佑。

②《周书》:记载周历史的书,已轶。

③易物:易为改变,物指祭品。意为不同的人祭祀时,祭品相似,但有德之人的祭品神才享用。

④冯依:凭借,依靠。冯,同“凭”。

⑤其:难道。

⑥以其族行:指宫之奇率领同族离开虞国以避祸。

⑦腊:古代年终时的大祭,始于周朝。

⑧更举:再次发动军队。

译文

虞公说:“我所祭献的物品丰盛又清洁,神明必定保佑我。”宫之奇回答说:“下臣听说,鬼神并不是亲近哪一个人,而只是佑护有德行的人,所以《周书》说:‘上天对人不分亲疏,只对有德行的才加以辅助。’又说:‘祭祀的黍稷不芳香,光明的德行才芳香远闻。’又说:‘百姓不用变更祭祀的物品,只有有德之人的祭品神才愿意享用。’如此看来,如果没有德行,百姓就不会和睦,神明也就不来享用祭物了。神明所凭依的,就在于人的德行。如果晋国占取了虞国,发扬美德作为芳香的祭品奉献于神明,神明难道会吐出来而不享用吗?”虞公不听,答应了晋国使者借路的要求。宫之奇带领着他的族人出走,说:“虞国过不了今年的腊祭了。这次虞国就会灭亡,晋国不必再次出兵了。”


冬,十二月丙子朔,晋灭虢,虢公丑奔京师。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之。执虞公及其大夫井伯,以媵秦穆姬。而修虞祀,且归其职贡于王

故书曰:“晋人执虞公。”罪虞,且言易也。

注释

①冬十二月丙子朔:周历十月初一。鲁历十二月即周历十月。朔,阴历每月初一。

②虢公丑:虢国国君,名丑。京师:周王城,在今河南洛阳。

③馆:客舍。此处做动词,意为暂住。

④执:逮捕。井伯:虞国大夫。

⑤媵yìng:陪嫁的人或物。

秦穆姬:晋献公之女,嫁与秦穆公。

⑥虞祀:虞国举行祭祀之地。

⑦职贡:贡品,税物。

译文

冬季,十二月初一日,晋国灭掉了虢国。虢公丑逃亡到京城。晋军返回途中,住在虞国,乘机袭击虞国,使其灭亡。晋国人抓住了虞公和他的大夫井伯,并作为秦穆姬的随嫁奴隶。晋献公继续祭祀虞国的祖先,虞国该献给周王的贡物也继续进献。

所以《春秋》记载说:“晋人执虞公。”这是归罪于虞公,认为他把借道之事处理得太过轻率了。

葵丘之盟

僖公九年

夏,会于葵丘,寻盟,且修好,礼也。

王使宰孔赐齐侯胙,曰:“天子有事于文武,使孔赐伯舅胙。”齐侯将下拜。孔曰:“且有后命。天子使孔曰:‘以伯舅耋老,加劳,赐一级,无下拜!’”对曰:“天威不违颜咫尺,小白,余敢贪天子之命,无下拜?恐陨越于下,以遗天子羞。敢不下拜?”下,拜;登,受。

注释

①葵丘:宋国地名,在今河南民权东北。

②寻盟:延续先前的同盟。寻,持续。

③王:周襄王,名郑。宰孔:又称周公宰,周襄王时任王室太宰,名孔。齐侯:齐桓公。

胙zuò:祭祀用的肉,祭后分送给参与祭祀的人。

④事:祭祀。祭祀和战争在春秋时期是统治者的大事。

文武:周文王,周武王。这里指祭祀文王武王。

⑤伯舅:周王称异姓诸侯为伯舅。

⑥且:尚且。后命:追加的命令。

⑦耋dié老:耋,有释为七十,有释为八十。此处泛指年高。

⑧加劳:增加慰劳。

⑨赐一级:级指台阶,天子赏赐诸侯,诸侯须降一级下拜,方可受赐。赐一级指不用下台阶。

⑩天威:天子的威严。违:离开。颜:面。

咫尺:八寸为咫,喻极近。

⑪小白:齐桓公之名。

⑫陨越:跌倒,坠倒。

译文

夏季,鲁僖公和宰周公、齐桓公、宋桓公、卫文公、郑文公、许僖公、曹共公在葵丘会见,再续过去的盟约,同时修缮关系,这是符合礼法的。

周襄王派使臣宰孔把祭肉赐给齐桓公,说:“周天子祭祀文王、武王,派遣我把祭肉赐给伯舅。”齐桓公准备下阶拜谢。宰孔说:“还有以后的旨意,天子派我说:‘因为伯舅年事已高,加上您对周王室的功劳,奖赐一级,无须下阶拜谢。’”齐桓公回答说:“天子的威严就好像在微臣面前,小白我岂敢受天子的命令而不下阶拜谢?不下拜,我唯恐在诸侯位上摔下来,给天子留下羞辱。岂敢不下阶拜谢?”于是齐桓公下阶拜谢,登上台阶接受祭肉。


秋,齐侯盟诸侯于葵丘,曰:“凡我同盟之人,既盟之后,言归于好。”宰孔先归,遇晋侯,曰:“可无会也。齐侯不务德而勤远略,故北伐山戎,南伐楚,西为此会也。东略之不知,西则否矣。其在乱乎!君务靖乱,无勤于行。”晋侯乃还。

注释

①既:既经。

②晋侯:晋献公,献公后到,途中与宰孔相遇。

③略:征战,讨伐。

④北伐山戎:《史记·齐世家》载:“二十三年,山戎伐燕,燕告急于齐,齐桓公救燕,遂伐山戎。”

⑤南伐楚:见上文《齐桓公伐楚》。

⑥其在乱乎:暗指晋国要担心的是内乱。

⑦靖:安定,平定。

译文

秋季,齐桓公和各路诸侯在葵丘会盟,说:“凡是我们一起结盟的人,既然已经订立盟约,就要恢复到过去那样友好。”宰孔先行回国,遇到晋献公,说:“您可以不去参加会盟了。齐桓公不致力于修习德行,而忙于远征,所以向北边攻打山戎,向南边攻打楚国,在西边就举行了这次会盟,向东边是否要有所举动,还不知道,攻打西边是不可能的。晋国的忧患是在内乱吧!君王应该致力于安定国内的祸乱,不用急于前去赴会。”晋献公听了这话,于是就回国了。

泓之战

僖公二十二年

楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。

注释

①宋公:宋襄公,名兹甫。

②大司马:宋国官名,简称司马。固:指公孙固,宋庄公之孙。

③商:宋是商的后代。其地为商旧都周围地区。

译文

楚人进军攻打宋国以救援郑国。宋襄公准备应战,大司马公孙固劝阻说:“上天抛弃我们商朝后代已经很久了,君王想要复兴它,这是违背上天而不能被赦免的。”宋襄公不听。


冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉

注释

①泓:古水名,古今河南柘城西北。

②既济:渡完河。

③及:趁着。

④陈:同“阵”,摆阵势。

⑤股:大腿。

⑥门官:国君的亲军侍卫,出征则在军左右。

译文

冬季,十一月初一日,宋襄公与楚国人在泓水边上交战。宋军已经排列成战队,楚军还没有全部渡过河。司马说:“宋军兵多而我军兵少,趁他们没有全部渡过河的时候,恳请君王下令攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军渡过河以后还没有排成战队,司马又把刚才的提议报告宋襄公。宋襄公说:“还不行。”等楚军摆开阵势然后才开始发动攻击,宋军被打得大败,宋襄公大腿后受伤,跟随宋襄公的亲士护卫队全被歼灭。


国人皆咎公。公曰:“君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人,隘而不列,天赞我也;阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耉,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若受重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也,金鼓以声气也。利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。”

注释

①咎:责怪,归罪。

②重chóng伤:伤害已经受伤的人。重,重复。

③禽:通“擒”。二毛:头发有黑有白两种颜色,斑白。代指老人。

④阻:阻击。隘:险要的地势。

⑤鼓:击鼓,号令发起进攻。

⑥子鱼:宋桓公的庶长子,宋襄公的庶兄,字目夷。

⑦勍qíng:强劲。

⑧胡耈gǒu:二字均为高寿之意,指老年人。

⑨明耻:宣明吃败仗是国家耻辱的教育。教战:教习战术战法。

⑩服:服侍。

⑪三军:其时诸侯大国设三军,如上、中、下三军。

⑫金鼓:古代用以做行军进退的号令,以声鼓舞士气。金指钲等金属乐器。

⑬儳chán:未列阵的军队。

译文

宋国人的人都责怪宋襄公。宋襄公说:“君子不去伤害已经受伤的人,不擒捉头发花白的敌人。自古以来统帅军队,不靠关塞险阻取胜。寡人虽然是殷商亡国的后裔,也不会去击鼓攻击没有摆开阵势的敌人。”子鱼说:“国君不懂战争。强大的敌人,居于狭隘之地而没有摆开阵势,这是上天在帮助我们,把他们拦截而攻击,不也是可以的吗?就这样还害怕不能取胜呢。现在这些强国,都是我们的敌人,就算是老头子,能捉就俘虏回来,管他是不是头发花白呢。要让士兵明白吃败仗是国家的耻辱,以此教导士兵作战,目的就是为了多杀敌人。敌人受伤而没有死,为什么不可以再杀一次?如果是可怜敌人伤员而不再打击,还不如一开始就不伤害他;爱惜那些头发斑白的人,还不如向他们投降。军队,由于有利才加以使用;鸣金击鼓,是用声音来激励兵将斗志。抓住有利的时机而使用,在险要之地攻击是可以的;鼓声大作鼓舞了士气,攻击没有摆开阵势的敌人也是可以的。”

晋公子重耳之亡

僖公二十三年

晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战。重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄。从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉。请待子。”处狄十二年而行。

注释

①重耳:即晋文公,晋献公之子,春秋五霸之一。

难:指被骊姬谗言加害。

②蒲城:重耳封地。

③保:依靠。生禄:禄邑,从采邑中得到赋税收入以供给生活。

④校:通“较”,较量,抗争。

⑤狐偃:晋大夫,晋文公重耳之舅,又称子犯、舅犯。赵衰cuī:即赵成子,字子余,亦称成季,孟子余,晋国之卿。颠颉:晋国大夫。魏武子:名犨chōu,谥武,晋国大夫。司空季子:名胥臣,晋国大夫。

⑥廧咎qiáng gāo如:狄族的一支,隗wěi姓。在今河南安阳市西南。

⑦适:前往。

⑧就木:行将就木之意,进棺材。

译文

晋公子重耳遭到祸难的时候,晋献公的军队到蒲城攻打他。蒲城人想迎战,重耳不肯,说:“仰仗着国君父亲的恩宠而享有奉养自己的俸禄,因此才得到百姓的拥护。拥有了百姓的拥护而反抗国君,没有比这更大的罪过了。我还是逃走吧。”于是就逃亡到狄人那里,跟随他的人有狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘获了那里的两个女子叔隗、季隗,送给重耳。重耳娶了季隗,生了伯鯈、叔刘;又把叔隗嫁给赵衰,生下赵盾。公子要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,我不回来,你再改嫁。”季隗回答说:“我已经二十五岁了,又再过二十五年改嫁,就已经要进棺材了。请让我等您吧。”公子在狄住了十二年后离开。


过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块。公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。

注释

①五鹿:卫国地名,在今河南濮阳县南。

②野人:乡野之人,指农夫,乡下人。

③块:土块。

④天赐:上天的恩赐。土块象征土地,得土块意味着得到国家,故狐偃认为是天赐。

⑤稽首:古时的一种跪拜礼,叩头至地,是九拜中最恭敬的。

译文

经过卫国,卫文公对他并不以礼相待。经过五鹿时,向乡下的农人要饭。那个乡下人给了他一块泥土。公子发怒,要鞭打他。子犯说:“这是上天的恩赐啊!”公子叩头接受,把泥土装上车子带走。


及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可。将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯

注释

①妻之:“妻”前或“之”后省略“以女”二字,指齐桓公把女儿嫁给重耳为妻。

②乘shèng:古代一车四马为一乘。

③蚕妾:养蚕的女奴隶。

④姜氏:即齐桓公为重耳所娶之人。

⑤怀:怀念,眷恋。安:贪图安乐。败名:败坏功名。

⑥逐:追打。

译文

重耳到达齐国时,齐桓公将女儿嫁给他,并送给他二十乘。公子安于齐国的生活。随从的人认为这样不行,准备离去,在桑树下谋划。养蚕的侍妾正好在桑树上,听到此事,告诉了姜氏。姜氏杀了这个侍妾,告诉公子说:“您有远大的志向,那个偷听到的人,我已经杀了。”公子说:“没有这回事。”姜氏说:“走吧!贪恋妻子和耽于安逸,实在是败坏前途的事。”公子不肯。姜氏和子犯商量,灌醉了公子,然后将他送出齐国。公子酒醒,拿起长戈追打子犯。


及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉。”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飨反璧。

及宋,宋襄公赠之以马二十乘。

注释

①曹:诸侯国名,姬姓,在今山东定陶西北。

②曹共公:名襄,曹昭公之子,前653—前618年在位。

骈pián:并排,相连。

胁:身躯两侧,自腋下到肋骨两侧。骈胁意为肋骨并列连成一片。

③薄:同“迫”,逼近。

④僖负羁:曹国大夫。

⑤相国:辅佐国政。

⑥盍hé:何不。蚤:通“早”。贰:表示不同。

⑦飧sūn:熟食。

译文

重耳到达曹国,曹共公听说他的肋骨排在一起,似乎并成一整块,想看他的裸体以证实一下。趁着重耳洗澡,他就逼近跟前去观看。僖负羁的妻子对他说:“我看晋公子的随从人员,个个都足以担当辅佐国家的大任。如果用他们做国家大臣,晋公子必定能回晋国做国君。回到晋国,肯定会称霸于诸侯。在诸侯中称霸后会惩罚对他无礼的国家,曹国恐怕就是第一个。您何不早一点向他表示友好呢!”僖负羁于是就向晋公子馈送一盘熟食,里边藏着璧玉。公子接受了食品,退回璧玉。

重耳到达宋国,宋襄公把二十乘送给他。


及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸,君其礼焉。男女同姓,其生不蕃。晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋、郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。

注释

①郑文公:姬踕,谥号郑文公。他的父亲是郑国第四任王郑厉公。

②叔詹:郑国大夫。

③启:开。

④蕃:繁衍,兴盛。

⑤离:遭受。靖:安定,平定。殆:大概,恐怕。

⑥上人:人上之人,指才智超出常人之人。

⑦同侪:同等地位。侪:等,辈。

译文

到达郑国后,郑文公对重耳也不加礼遇。叔詹劝谏说:“臣听说上天所扶助的人,别人是赶不上的。晋公子具有三条非凡的条件,上天或许准备立他为国君吧,您最好还是以礼相待。同姓的男女如果结合,按理说子孙不能昌盛。晋公子父母皆为姬姓,却能活到今天,这是第一件不同寻常之事。遭受着逃亡在外的忧患,而上天却使晋国安定不下来,大概是将要扶助他了,这是第二件不同寻常之事。有三个人有足以居于别人之上的才德,却始终愿意跟随着他,这是第三件不同寻常之事。晋国和郑国地位相当,他们的子弟路过,本就应当以礼相待,何况是上天所扶助的呢?”郑文公没有听叔詹的劝谏。


及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不榖?”对曰:“子女玉帛,则君有之;羽毛齿革,则君地生焉。其波及晋国者,君之余也。其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭、右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼;其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也。其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之?违天必有大咎。”乃送诸秦。

注释

①楚子:指楚成王。飨xiǎng:用酒食款待。

②不榖gǔ:诸侯对自己的谦称。榖,意为善。

③子女:男女奴隶。

④羽毛齿革:指鸟羽、兽毛、象牙、犀皮等珍贵物品。

⑤波:通“播”,散播。

⑥辟:同“避”,退避之意。舍:三十里为一舍。古代行军,日行三十里。

⑦命:停止攻打之命。

⑧弭mǐ:弓。属zhǔ:著,佩。櫜gǎo:箭袋。鞬jiàn:弓套。

⑨子玉:楚国令尹。

⑩晋侯:晋惠公,名夷吾,晋献公之子。

无亲:无亲近之臣,不得人心之意。

⑪唐叔:唐叔虞,周成王的弟弟,晋始封之国君。

⑫废:衰败。

⑬咎:灾祸,灾难。

译文

重耳到达楚国,楚成王设宴会款待他,说:“公子如果回到晋国,用什么报答我?”公子回答说:“子、女、玉、帛都是君王所拥有的,鸟羽、皮毛、象牙、犀革都是君王土地上的特产。那些流散到晋国的,已经是君王剩下的了,那么我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“尽管这样,究竟用什么报答我?”公子回答说:“如果托君王的福,我能够回到晋国,一旦晋、楚两国交战,在中原相遇的话,我就让晋军后退九十里。如果还得不到君王的罢军命令,那就左手执鞭和弓,右边挂弓袋、箭袋,跟君王较量一下。”楚令尹子玉请求楚王杀掉重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而生活节俭,文辞雅致而合乎礼仪。他的随从性情严肃而又宽厚,忠诚又能干。晋惠公没有亲近的人,国内国外都不得人心。我听说姬姓是唐叔后代,将会是最后衰亡的一支,这恐怕是靠晋公子为之振兴吧!上天将要使他兴盛,谁又能够废除他呢?违背上天的旨意,必然会有灾祸。”于是楚成王就把晋公子重耳送到秦国。


秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我!”公子惧,降服而囚。他日,公享之。子犯曰:“吾不如衰之文也,请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐。”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”

注释

①秦伯:秦穆公,嬴姓,名任好。

②怀嬴:秦穆公之女,曾嫁于晋国的太子圉。

③奉:捧着,拿着。匜yí:古代洗手时盛水用的器具。

沃:浇,灌。盥guàn:洗手。

④挥之:面对怀嬴,挥去手上的水,有驱逐对方之意,为不敬之态。

⑤匹:相等,同等。

⑥降服:脱下表示身份的上服。囚:自我拘禁,做囚犯的样子。

⑦享:宴请。

⑧文:有文采,善辞令。

⑨《河水》:古代注家以为是《诗经》中的《沔水》。韦昭注:“河当作沔,字相似误也。其诗曰:‘沔彼流水,朝宗于海。’言己反国,当朝事秦。”其头两句是“沔彼流水,朝宗于海”,说满满的流水,归向大海,有晋国人士归向秦国的意义。《六月》:《诗经·小雅》中的一篇。是歌颂尹吉甫辅佐周宣王北伐得胜的诗。头两句是“六月栖栖,戎车既饬”,意思是六月急急遑遑,兵车已经准备好了。秦穆公以此表示可用军队支持重耳返回晋国。

⑩辞:辞谢。指秦穆公表示不敢受礼。

译文

秦穆公送给重耳五个女子做姬妾,秦穆公的女儿怀嬴也在内。有一次,怀嬴捧着盛水的器皿伺候重耳洗手,他洗完后挥手让怀嬴走开。怀嬴很生气,说:“秦、晋两国地位平等,你凭什么轻视我?”公子害怕,脱去上衣做出囚犯的样子表示谢罪。又有一天,秦穆公设宴席招待重耳,子犯说:“我不如赵衰那样有文采,请您让赵衰跟随赴宴。”公子重耳在宴会上赋《河水》这首诗,秦穆公赋《六月》这首诗。赵衰说:“重耳拜谢君王的恩赐!”公子退到阶下叩头,秦穆公走下一级台阶辞谢,表示不敢接受大礼。赵衰说:“君王以辅助周天子的事迹来命令重耳,重耳岂敢不拜?”


二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也

注释

①纳:使进入。其时晋惠公死,子怀公立。秦穆公派人护送重耳回国,有与怀公争国之意。

②不书:指《春秋》经文未记载重耳回国一事。

不告:晋国未通告鲁国此事。

译文

僖公二十四年春季,周朝历法的正月,秦穆公把公子重耳送回晋国。《春秋》没有记载重耳回国这件事,是因为晋国没有向鲁国通告此事。


及河,子犯以璧授公子,曰:“臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。”公子曰:“所不与舅氏同心者,有如白水!”投其璧于河。

注释

①河:黄河。

②羁绁:羁为马络头,绁为缰绳。

③亡:走开。

④所:如果。舅氏:子犯是重耳舅父,故称。

⑤有如白水:即“有如河”,意谓河神鉴之。当时发誓的套语。

译文

到达黄河岸边,子犯把玉璧还给公子,说:“下臣牵马执缰服侍您走遍了天下各国,下臣的罪过很多,下臣自己尚且知道,何况是君王呢?请您让我从这里走开吧。”公子说:“如果不和舅父同一条心,有河神作证。”说完把他的玉璧扔到了黄河里。


济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。二月甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师。师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。

注释

①令狐:晋国地名,在今山西临猗县一带。

②桑泉:晋国地名,在今山西临猗县临晋镇东北。

③臼衰:晋国地名,在今山西运城市。

④二月甲午:二月四日。下文的“辛丑”为二月十一日,“壬寅”为二月十二日,“丙午”为二月十六日,“丁未”为二月十七日,“戊申”为二月十八日。

⑤晋师:晋怀公派来抵抗重耳的军队。庐柳:晋国地名,在今山西临猗县一带。

⑥公子絷zhí:秦大夫。

⑦郇xún:晋国地名,在今山西省临猗县西南。

⑧曲沃:晋国地名,在今山西省闻喜县东。

⑨武宫:重耳祖父晋武公的庙。

⑩高梁:晋国地名,在今山西临汾东北。

译文

重耳等一行渡过黄河,围攻了令狐,进入桑泉,占取了臼衰。二月四日,晋国的军队驻扎到了庐柳。秦穆公派遣公子絷到晋国军队里去交涉。晋军退走,驻扎在郇地。二月十一日,狐偃和秦国、晋国的大夫在郇地订立盟约。二月十二日,公子重耳到达晋国军队里。十六日,重耳进入曲沃。十七日,重耳在晋武公的庙宇中朝见群臣。十八日,重耳派人在高梁杀死了晋怀公。《春秋》没有记载这件事,也是由于晋国没有来鲁国通告的缘故。


吕、郤畏偪,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆

注释

①吕、郤:晋国大夫吕甥、郤芮。此二人均为晋惠公旧臣。

畏偪:害怕受到迫害。

②公宫:国君居住的宫廷。

③寺人:阉人。披为其名。

④让:责备,怪罪。

⑤女:即“汝”。

⑥田:同“畋”,打猎。

⑦中宿:第二宿。

⑧袪:衣袖。

⑨无二:没有二心。

⑩射钩:指管仲射齐桓公事。齐襄公死后,齐桓公小白与公子纠争位,管仲辅佐公子纠,曾用箭射中小白其衣带钩。小白佯死,得先入为君,是为桓公。桓公即位后不记旧仇,任管仲为相。

⑪易之:之指齐桓公不念旧恶的做法。易之即改变齐桓公的做法。

⑫刑臣:寺人披是阉人,曾受宫刑,故称。

⑬潜会:秘密会见。王城:秦国地名,在今陕西大荔东。

⑭己丑晦:三月三十日。晦,阴历每月的最后一天。

⑮瑕甥:即吕甥,其封地在瑕,故称。

⑯逆:迎接。嬴氏:秦穆公之女怀嬴。

⑰纪纲:管理门户。

译文

吕、郤两家害怕祸难逼近,准备焚烧宫室而杀死晋文公。寺人披请求进见。晋文公派人责备他,而且拒绝接见,说:“蒲城那一次战役,国君命令你第二天到达,你马上就来了。后来我跟随狄君在渭水边上打猎,你为惠公来杀我,惠公命令你过三个晚上再来,你过两个晚上就来了。虽然有国君的命令,可你为什么那么快呢?蒲城之役时那只被你割断的袖子还在,你还是走开吧!”寺人披回答说:“小臣原来认为国君回国以后,已经了解为君之道了。如果还没有,就会又一次遇到祸难。执行国君的命令不能有二心,这是自古以来的制度。除去国君所厌恶的人,要尽自己最大的力量。蒲人、狄人,对我来说有什么相干呢?现在您即位做国君,也会同我心目中一样没有蒲、狄吧!齐桓公把射钩之仇放在一边,而让管仲辅助他。君王如果反桓公之道,不忘前仇,我会自己走的,哪里需要君王的命令呢?离开的人很多,岂独是我这个受过宫刑的小臣?”晋文公接见了寺人披,寺人披就把吕甥、郤芮要焚烧宫殿的阴谋告诉了他。三月,晋文公秘密地和秦穆公在王城会见。三十日,文公的宫殿被烧。瑕甥、郤芮找不到晋文公,于是就到黄河边上去找,秦穆公把他们骗去都杀了。晋文公迎接夫人嬴氏回国。秦穆公赠送给晋国卫士三千人,都是一些主管门户的得力臣仆。


初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见。公辞焉以沐。谓仆人曰:“沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。”仆人以告,公遽见之

注释

①竖:童仆。头须:童仆之名。

②守藏:保管库藏。

③其出:指重耳出亡的时候。

④求纳:设法接纳重耳回国。

⑤沐则心覆:洗头时弯腰,心也随之向下。

⑥图反:所谋划之事也有所反常。

⑦居者:留守国内之人。

⑧行者:随同出行之人。

⑨遽jù:立即,马上。

译文

当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门看守仓库,管理财物的。当晋文公出逃的时候,头须偷盗了所管财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。等到晋文公回来,头须请求进见。晋文公以洗头为由,推辞不相见。头须对仆人说:“洗头的时候弯着腰,心也就随之倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了。留在国内的人是守护国家社稷的人,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的奔波服役的人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人?身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了。”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。


狄人归季隗于晋而请其二子。文公妻赵衰,生原同、屏括、楼婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:“得宠而忘旧,何以使人?必逆之!”固请,许之。来,以盾为才,固请于公,以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子,而己下之。

注释

①请其二子:请求留下季隗所生的两个儿子伯鯈和叔刘。一说请示晋文公如何处理季隗的两个儿子。

②妻:以女嫁。即下文的赵姬。

③原同、屏括、楼婴:同、括、婴都是人名,封于原、屏及楼,故称原同、屏括、楼婴。

④逆:迎,迎接。

⑤嫡子:正妻所生之子,多指嫡长子。

⑥内子:古代称卿大夫的嫡妻。

译文

狄人把季隗送回到晋国,请求留下她的两个儿子伯儵和叔刘。晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴。赵姬请求迎接赵盾和他的母亲回国。赵衰辞谢不肯。赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?一定要把他们接回来。”一再坚持,赵衰同意了。叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才干,坚决向赵衰请求把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于叔隗之下。


晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰:“献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣。”其母曰:“盍亦求之?以死,谁怼?”对曰:“尤而效之,罪又甚焉。且出怨言,不食其食。”其母曰:“亦使知之,若何?”对曰:“言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。”其母曰:“能如是乎?与女偕隐。”遂隐而死。晋侯求之,不获,以绵上为之田,曰:“以志吾过,且旌善人。”

注释

①介之推:又名介子推,随重耳出逃。

②主晋祀者:主持晋国祭祀的人,即晋国国君。

③二三子:指随从逃亡之臣。诬:荒谬。

④蒙:蒙骗,欺骗。

⑤怼duì:怨恨。

⑥尤:怨,埋怨。效:模仿,效法。

⑦文:文饰。

⑧绵上:晋国地名,在今山西省介休县东南四十里介山之下。为之田:作为介之推的祭田。

⑨志:标志。旌:表彰。

译文

晋文公赏赐跟随他出逃的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有赐到他身上。介之推说:“献公的儿子有九个,只有晋文公一个在世了。惠公、怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们。上天不使晋国绝后,必定要立君主。主持晋国祭祀的人,不是公子又会是谁?这实在是上天立他为君,而他们这些跟随的人却以为是自己的力量,这不是欺骗吗?偷别人的财物,尚且叫做盗,何况贪上天的功劳以为自己的力量呢?在下位的人把贪功的罪过当成合理,在上位的人对欺骗加以赏赐,上下相互欺骗,这就难和他们相处了。”介之推的母亲说:“你何不也去求赏?这样苦死又能怨谁呢?”介之推回答说:“埋怨这种错误还去效法它,罪就更大了。而且我口出怨言,不应当再吃他的俸禄。”他母亲说:“也让他知道这些,如何?”介之推回答说:“说话,是自身行为的文饰。身体将要隐藏,哪里用得着文饰?这只不过是去求显露罢了。”他母亲说:“你能够这样吗?我和你一起隐居起来。”于是就隐居而死。晋文公派人到处寻找介之推,找不到,就把绵上的田封给他做祭田,说:“以此来记住我的过失,并表扬好人。”

展喜犒师

僖公二十六年

夏,齐孝公伐我北鄙,卫人伐齐,洮之盟故也

注释

①洮táo之盟故:是为了履行前一年在洮地盟约的缘故。

洮之盟:鲁僖公二十五年,鲁、卫、莒结盟。

译文

夏季,齐孝公进攻鲁国北部边境,卫军便攻打齐国,这是卫国履行洮地盟约之故。


公使展喜犒师,使受命于展禽。齐侯未入竟,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:‘世世子孙无相害也。’载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功!’我敝邑用不敢保聚,曰:‘岂其嗣世九年而弃命废职?其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。

注释

①公:指鲁僖公。展喜:鲁国大夫。犒师:犒劳齐军。

②受命:接受辞令。展禽:名获,又名柳下惠,春秋时贤人。展喜是他的弟弟。

③玉趾:表示礼节的套话,意思是贵足、亲劳大驾。

④执事:指侍从左右之人。为表示对国君之敬重,不直接称呼,而以执事代指齐孝公。

⑤县xuán罄:悬挂的磬,喻空无所有,贫困之极。县,同“悬”。

⑥股:大腿。肱:胳膊。这里的意思是辅佐。

⑦大师:指太史。职:职掌。

⑧不协:互相侵犯,不团结。

⑨弥:补全。阙:缺口。匡:匡正。

⑩旧职:即周王赋予齐国领导保护东方诸侯国的职责。

⑪率:遵循。

⑫保聚:保指守护城池,聚为聚合兵众。

译文

僖公派遣展喜犒劳齐国军队,派他前去向展禽请教如何措辞。齐孝公尚未进入鲁国国境,展喜跟从拜见了他,说:“我的君主听说君王您亲自出动大驾,将要光临敝邑,所以派遣下臣来慰劳您。”齐孝公说:“鲁国人害怕吗?”展喜回答说:“小人害怕了,君子则不怕。”齐孝公说:“鲁国房屋中像挂起的磬一样的空,四野里光秃秃的连青草都没有,你们凭什么不害怕?”展喜回答说:“凭借着先王的命令。从前周公、太公辅佐周王朝,在左右协助成王。成王慰劳他们,赐给他们盟约,说:‘世世代代的子孙不要互相侵犯。’这个盟约保存在盟府之中,由太史职掌它。齐桓公因此联合诸侯,而商讨解决他们之间的纠纷,弥补他们的过失,而救援他们的灾难,这都是昭显过去的职责。等君王即位,各国诸侯盼望说:‘他会继续桓公的功业吧!’我敝邑因此不敢守护城池纠聚合兵众,说:‘难道他即位九年,就背弃王命、废弃职责吗?他怎么向先君交代呢?他一定不会这样做的。’靠着这个,所以不害怕。”齐孝公就收兵回国了。

晋楚城濮之战

僖公二十八年

二十八年春,晋侯将伐曹,假道于卫。卫人弗许。还,自南河济,侵曹伐卫。正月戊申,取五鹿。二月,晋郤縠卒。原轸将中军,胥臣佐下军,上德也。晋侯、齐侯盟于敛盂

注释

①晋侯:指晋文公重耳。曹:诸侯国,其地在今山东定陶。

②卫:诸侯国,在今河北南部和河南北部的一带。

③还:往回走。

④南河:在河南淇县之南,延津县之北,今河道已不存。

⑤五鹿:卫国地名,在今河南濮阳南。

⑥郤縠:晋国大夫。

⑦原轸:即先轸,晋国大夫。

⑧胥臣:即臼季,又名司空季子。

⑨上德:尚德。

⑩敛盂:卫国地名,其地在今河南濮阳县东南。

译文

鲁僖公二十八年的春季,晋文公准备攻打曹国,向卫国借路。卫国没有答应。于是回来,从南河渡过黄河,入侵曹国,攻打卫国。正月戊申日,占取了五鹿。二月,郤穀死。原轸率领中军,胥臣辅助下军,把原轸提升,是为了崇尚德行。晋文公和齐昭公在敛盂结盟。


卫侯请盟,晋人弗许。卫侯欲与楚,国人不欲,故出其君,以说于晋。卫侯出居于襄牛

注释

①卫侯:卫成公。

②说:同“悦”,取悦。

③襄牛:卫国地名,其地在今河南睢县。

译文

卫成公请求也参加盟约,晋国人不答应。卫成公想亲附楚国,楚国的人民不愿意,所以赶走了他们的国君,来讨好晋国。卫成公离开国都住在襄牛。


公子买戍卫,楚人救卫,不克。公惧于晋,杀子丛以说焉。谓楚人曰:“不卒戍也。”

注释

①公子买:即子丛,鲁国大夫。

②不卒戍:没有完成戍卫任务。鲁采取两面主义,杀子丛以示不助卫,讨好于晋;对楚则说是子丛未完成任务,故杀之。

译文

公子买驻守在卫国,楚国人救援卫国,没有得胜。鲁僖公害怕晋国,就杀了公子买来讨好晋国。并骗楚国人说:“公子买驻守没到期就想回来,所以杀了他。”


晋侯围曹,门焉,多死。曹人尸诸城上,晋侯患之。听舆人之谋,称“舍于墓”。师迁焉。曹人凶惧,为其所得者,棺而出之。因其凶也而攻之。三月丙午,入曹,数之以其不用僖负羁,而乘轩者三百人也,且曰:“献状。”令无入僖负羁之宫而免其族,报施也。魏犫、颠颉怒曰:“劳之不图,报于何有!”爇僖负羁氏。魏犫伤于胸,公欲杀之,而爱其材,使问,且视之。病,将杀之。魏犫束胸见使者,曰:“以君之灵,不有宁也!”距跃三百,曲踊三百。乃舍之。杀颠颉以徇于师,立舟之侨以为戎右

注释

①门:攻打城门。

②尸诸城上:把晋军的尸体陈列在城墙上。

③患:忧虑,担心。

④舆人:群众。称:声称。舍于墓:驻军在曹的墓地,有威胁挖祖坟之意。

⑤丙午:十日。

⑥数之:数列其罪状。

⑦乘轩者:大夫之上方可乘轩。

⑧献状:供认情况。

⑨劳:功劳。指二人随从重耳出亡之功。

⑩爇ruò:焚烧。

⑪问:慰问。

⑫距跃:向上跳。曲踊:向前跳。三百:形容多次。

⑬舟之侨:虢国人,后奔晋。戎右:周代陪乘之官。出军或田猎时,坐君主之右,执武器,担任保卫工作。魏犫曾为戎右,今被取代。

译文

晋文公发兵包围曹国,攻打城门,战死的人很多。曹军把晋军的尸体陈列在城上,晋文公很为此担心。听了士众主意,声称“在曹国人的墓地宿营”,然后转移军队。曹国人因此而恐惧,把他们得到的晋军的尸体装进棺材运出来,晋军趁曹军恐惧之时攻城。三月十日,进入曹国国都,数列曹王罪状,责备曹国不任用僖负羁,做官坐车的反倒有三百人,并且说:“供认情况吧。”晋文公下令兵士不许进入僖负羁的家里,同时赦免他的族人,这是为了报答从前的恩惠。魏犫、颠颉发怒说:“对有功劳的人却不加封赏,还报答什么恩惠?”于是放火烧了僖负羁的家。魏犫胸部受伤,晋文公想杀死他,但又爱惜他的才能,派人前去慰问,同时观察病情。如果伤势很重,就准备杀了他。魏犫捆紧胸膛出见使者,说:“托君王之福,难道我敢借口生病图安逸吗!”说着就向上跳了很多次,又向前跳了很多次。晋文公于是饶恕了他,而杀死颠颉通报全军,立舟之侨为车右。


宋人使门尹般如晋师告急。公曰:“宋人告急,舍之则绝,告楚不许。我欲战矣,齐、秦未可,若之何?”先轸曰:“使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚。我执曹君,而分曹、卫之田以赐宋人。楚爱曹、卫,必不许也。喜赂怒顽,能无战乎?”公说,执曹伯,分曹、卫之田以畀宋人。

注释

①门尹般:宋国大夫。

②告楚不许:请楚国解除宋人之围而不见许。

③未可:没有答应助战。

④藉jiè:凭借,依靠。

⑤喜赂怒顽:齐、秦必定喜欢宋的贿赂,恼恨楚的顽固。

译文

宋国派大夫门尹般到晋军中报告危急情况。晋文公说:“宋国来报告危急情况,不去救他就断绝了交往,请求楚国解围,他们又不答应。我们想作战,齐国和秦国又不答应助战。怎么办?”先轸说:“让宋国丢开我国而去给齐国、秦国赠送财礼,假借他们两国去请求楚国停止攻宋。我们逮住曹国国君,把曹国、卫国的一部分田地分给宋国。楚国舍不得放弃曹国、卫国,一定不答应齐国和秦国的请求。齐国和秦国必定喜欢宋国的贿赂,而对楚国的固执很恼怒,到时能不打仗吗?”晋文公很高兴,拘捕了曹共公,把曹国和卫国的田地分给了宋国人。


楚子入居于申,使申叔去穀,使子玉去宋,曰:“无从晋师。晋侯在外,十九年矣,而果得晋国。险阻艰难,备尝之矣;民之情伪,尽知之矣。天假之年,而除其害。天之所置,其可废乎?《军志》曰:‘允当则归。’又曰:‘知难而退。’又曰:‘有德不可敌。’此三志者,晋之谓矣。”子玉使伯棼请战,曰:“非敢必有功也,愿以间执谗慝之口。”王怒,少与之师,唯西广、东宫与若敖之六卒实从之

注释

①楚子:指楚成王。入:从国外回国叫入。

申:国名,姜姓,后为楚所灭,其地在今河南南阳。

②申叔:即申公叔侯,戍守穀邑的楚军将领。去:撤离。

③子玉:名得臣,芈姓,成氏,斗伯比之子,时任楚令尹。

④无:通“毋”,不要。从:追赶,追随。

⑤果:最终。

⑥假:给予。年:指在外流亡的十九年时间。

⑦害:敌人,指晋惠公、怀公、吕甥、郤芮等人。

⑧《军志》:古代军事著作,已失传。

⑨允当则归:适可而止。

⑩志:记载。

⑪伯棼:名椒,字子越,芈姓,成氏,斗伯比之孙。

⑫间执:堵塞。

⑬西广:当时楚军分左右广,西广即右广。东宫:军队名。

若敖:楚之先主,楚武王的祖父,军队以此为名。

卒:兵车,每卒三十乘。或谓一卒百人。

译文

楚成王进入申城并住下来,让申叔撤离榖地,让子玉离开宋国,说:“不要去追逐晋国军队!晋文公流亡在外边十九年了,而最终得到了晋国。险阻艰难,都尝过了;民情真假,也都知道了。上天给予他年寿,同时除去了他的祸害,上天所安排的,难道可以废除吗?《军志》说:‘适可而止。’又说:‘知难而退。’又说:‘有德的人不能抵挡。’这三条记载,说的就是晋国吧。”子玉派遣伯棼向成王请战,说:“不敢说一定能建立功勋,愿意借此堵塞奸邪小人的口。”楚成王发怒,给他很少的军队,只有西广、东宫和若敖的六卒兵力跟去。


子玉使宛春告于晋师曰:“请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”子犯曰:“子玉无礼哉!君取一,臣取二,不可失矣。”先轸曰:“子与之。定人之谓礼,楚一言而定三国,我一言而亡之。我则无礼,何以战乎?不许楚言,是弃宋也。救而弃之,谓诸侯何?楚有三施,我有三怨,怨仇已多,将何以战?不如私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”公说。乃拘宛春于卫,且私许复曹、卫。曹、卫告绝于楚

注释

①宛春:楚国大夫。

②复卫侯:让卫成公回到卫国国都。

封曹:让曹复国,其时曹为晋占领。

③君:指晋文公。取一:得到一个好处,即解宋之围。

④臣:指楚臣子玉。取二:得到两个好处,复卫侯而封曹。

⑤与:答应。

⑥定人:使人安定。

⑦三施:宋、曹、卫都能得到利益。

⑧三怨:宋、曹、卫都不满意。

⑨携:离间。

⑩告绝:宣布断绝关系。

译文

子玉派宛春到晋军中报告说:“请恢复卫侯的君位,同时把土地退还给曹国,我也解除对宋国的包围。”子犯说:“子玉无礼啊!给君王的,只是解除对宋国的包围一项,而要求君王给出的,却是复卫侯、封曹两项。这次不可失掉进攻的机会了。”先轸说:“君王应该答应他的请求。使人安定叫做礼,楚国人一句话安定三个国家,我们一句话而使它们灭亡。我们如果这样就是无礼,还能拿什么来作战呢?不答应楚国的请求,这是抛弃宋国;救援了又抛弃他,还怎么给诸侯交代?楚国有对宋、曹、卫三国有利的恩惠,我们有使此三国不满的怨仇,怨仇已经太多了,准备拿什么作战?不如先私下答应恢复曹国和卫国,再来离间他们,逮了宛春来激怒楚国,等打起仗再做计划。”晋文公听了很高兴。于是把宛春囚禁在卫国,同时私下里允诺恢复曹、卫。曹、卫就与楚国断绝邦交。


子玉怒,从晋师。晋师退。军吏曰:“以君辟臣,辱也。且楚师老矣,何故退?”子犯曰:“师直为壮,曲为老,岂在久乎?微楚之惠不及此,退三舍辟之,所以报也。背惠食言,以亢其仇,我曲楚直,其众素饱,不可谓老。我退而楚还,我将何求?若其不还,君退臣犯,曲在彼矣。”退三舍。楚众欲止,子玉不可。

注释

①从:主动出击。

②老:指楚军长期转战,士气已衰竭。

③直:理直。壮:气壮。

④曲:理不直,指师出无名。

⑤微:没有。楚之惠:指当年重耳流亡时楚成王对他的礼遇。

⑥素:素来,向来。饱:精神饱满。

译文

子玉发怒,追击晋军。晋军撤退。军吏说:“作为国君而躲避臣下,这是耻辱;而且楚军已经疲劳不堪,为什么退走?”子犯说:“出兵作战,理直就气壮,无理就气衰,哪里在于在外边作战的时间长短呢?如果当初没有楚国的恩惠,我们也到不了这里。退三舍之距躲避他们,就是作为报答。背弃恩惠、言而无信,要是以此来抗敌,就是我们理亏而楚国有理,加上他们的士气一向饱满,不能认为是衰疲。我们退走而楚军回去,我们还要求什么?如果他们不回去,国君退走,而臣下进犯,他们就理亏了。”于是晋军退后三舍。楚国军士要停下来,子玉不同意。


夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子慭次于城濮。楚师背酅而舍,晋侯患之。听舆人之诵,曰:“原田每每,舍其旧而新是谋。”公疑焉。子犯曰:“战也!战而捷,必得诸侯。若其不捷,表里山河,必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉阳诸姬,楚实尽之。思小惠而忘大耻,不如战也。”晋侯梦与楚子搏,楚子伏己而盬其脑,是以惧。子犯曰:“吉。我得天,楚伏其罪,吾且柔之矣。”

注释

①宋公:宋成公,名王臣。国归父:齐国的卿,谥庄,也称国庄子。崔夭:齐国大夫。小子慭yìn:秦穆公之子。城濮:卫国地名,在今山西。

②酅xī:城濮附近一险阻之地。

③原田:平原上的田地。每每:肥美。

④舍其旧而新是谋:古代原始农业,耕种数年后地力衰竭当辟新田。隐喻晋国也应谋取新功。

⑤表里山河:指晋国内有太行山为据守险,外有黄河为天险,地理位置优越。

⑥栾贞子:即栾枝,晋之卿士。

⑦汉阳:汉水以北。

⑧尽之:消灭掉。

⑨盬gǔ:吸饮。

⑩得天:子犯把晋文公被按倒在地上仰面朝天美言为得天。

⑪伏其罪:子犯把楚王面向地解释为服罪。

⑫柔之:脑浆乃阴柔之物,吸之意为以柔克刚。

译文

夏季,四月初一日,晋文公、宋成公、齐国的国归父、崔夭、秦国的小子慭驻扎在城催。楚军背靠着险要的地方扎营,晋文公很为之担忧。听到士兵的歌词说:“原野田里的庄稼肥美,抛开旧土而对新的加以犁锄。”晋文公依然犹豫不决。子犯说:“出战吧!战而得胜,一定得到诸侯拥戴;如果不胜,我国外有黄河阻挡,内有太行山设险,也一定没有什么害处。”晋文公说:“对楚国的恩惠怎么办?”栾枝说:“汉水以北的姬姓诸国,楚国都把它们吞并完了。想着过去的小恩惠,而忘记大耻大辱,不如出战。”晋文公夜里梦见和楚王搏斗,楚王伏在自己身上吸食自己的脑浆,因而害怕。子犯说:“此乃吉兆。我国得到天助,楚国服罪,而且我们将以柔力驯服它。”


子玉使斗勃请战,曰:“请与君之士戏,君冯轼而观之,得臣与寓目焉。”晋侯使栾枝对曰:“寡君闻命矣。楚君之惠,未之敢忘,是以在此。为大夫退,其敢当君乎?既不获命矣,敢烦大夫谓二三子:‘戒尔车乘,敬尔君事,诘朝将见。’”

注释

①斗勃:字子上,楚国大夫。

②戏:角力,比赛体力之强弱。

③冯:同“凭”,依靠。轼:车前横木。

④得臣:子玉自称其名。寓:寄。

⑤二三子:诸位。

⑥戒:备。

⑦诘朝:明天早晨。

译文

子玉派遣斗勃向晋国挑战,说:“请和君王的斗士较量一番,君王靠在车前的横板上观看,得臣可以陪同君王一起观看了。”晋文公派遣栾枝回答说:“我们国君知道您的意思了。楚君的恩惠,没有敢忘记过,所以我们退避三舍待在这里。对大夫子玉我们都要退让,又怎么敢抵挡楚君呢?既然得不到贵国退兵的命令,那就劳您费心转告贵国将领:‘准备好你们的战车,忠于你们的国事,明天早晨将再见面。’”


晋车七百乘,韅、靷、鞅、靽。晋侯登有莘之虚以观师,曰:“少长有礼,其可用也。”遂伐其木,以益其兵。己巳,晋师陈于莘北,胥臣以下军之佐当陈、蔡。子玉以若敖之六卒将中军,曰:“今日必无晋矣。”子西将左,子上将右。胥臣蒙马以虎皮,先犯陈、蔡。陈、蔡奔,楚右师溃。狐毛设二旆而退之。栾枝使舆曳柴而伪遁,楚师驰之。原轸、郤溱以中军公族横击之。狐毛、狐偃以上军夹攻子西,楚左师溃。楚师败绩。子玉收其卒而止,故不败。

注释

①韅xiǎn:套在牲口腹部(一说背部)的皮带。

靷yǐn:引车前进的皮带,一端套在车上,一端套在牲口胸前。鞅yāng:马拉车时套在马颈上的皮套子。

靽bàn:驾车时套在牲口后部的皮带。

②莘shēn之虚:古莘国的废墟,其地在今曹县西北。

③胥臣:晋国的卿,胥氏,名臣,字季。陈、蔡:指陈国、蔡国支持楚王排出的军队,从属于楚右军。

④子西:楚国司马,斗氏,名宜申,字子西。子上:即斗勃。

⑤狐毛:狐偃之兄。旆pèi:饰有飘带的军旗。

⑥曳:拖,拉。伪遁:假装逃跑。

⑦公族:晋国公族子弟组成的队伍。

译文

晋国军队有战车七百辆,装备齐全。晋文公登上莘的废城检阅军容,说:“年少的和年长的,排列有序,合乎礼仪,可以使用了。”就命令砍伐山上的树木,以增加作战的器械。初二日,晋军在莘北摆开军阵,下军副将胥臣领兵抵挡陈、蔡军队。子玉用若敖的一百八十乘率领中军,说:“今天一定灭掉晋国了!”子西率领左军,子上率领右军。胥臣把马蒙上老虎皮,先攻陈、蔡两军。陈、蔡两军奔逃,楚军的右翼部队溃散。狐毛竖起两面大旗向后退去。栾枝让车子拖着树枝扬起尘土假装逃走,楚军追击,原轸、郤溱率领中军的公族拦腰袭击。狐毛、狐偃率领上军夹攻子西,楚国的左翼部队溃散。楚军大败。子玉及早下令收兵,所以他所率领的中军没有溃败。


晋师三日馆谷,及癸酉而还。甲午,至于衡雍,作王宫于践土

注释

①馆:驻扎。谷:吃楚军留下的军粮。

②衡雍:郑国地名,其地在今河南原阳县西。

③王宫:行宫,因周襄公闻晋获胜前来慰劳而为他临时修建的行宫。贱土:郑国地名,在衡雍西南。

译文

晋军在楚军营地休整三天,吃楚军留下的粮食,到四月初六才班师回国。四月二十七,到达衡雍,为周襄公在践土建造了一座王宫。


乡役之三月,郑伯如楚致其师,为楚师既败而惧,使子人九行成于晋。晋栾枝入盟郑伯。五月丙午,晋侯及郑伯盟于衡雍。

注释

①乡役之三月:指过去战前的三个月。乡,往时,过去的。役,指城濮之战。

②郑伯如:指郑文公。

致其师:郑伯率郑师,致与楚,交楚指挥。

③子人九:郑国大夫。

译文

在城濮战役之前的三个月,郑文公派军队到楚国接受楚的指挥。因为楚军已经失败而害怕了,派遣子人九去晋国讲和。晋国的栾枝进入郑国和郑文公订立盟约。五月初九日,晋文公和郑文公在衡雍结盟。


丁未,献楚俘于王:驷介百乘,徒兵千。郑伯傅王,用平礼也。己酉,王享醴,命晋侯宥。王命尹氏及王子虎、内史叔兴父策命晋侯为侯伯,赐之大辂之服、戎辂之服,彤弓一、彤矢百,玈弓矢千,秬鬯一卣,虎贲三百人,曰:“王谓叔父:‘敬服王命,以绥四国,纠逖王慝。’”晋侯三辞,从命,曰:“重耳敢再拜稽首,奉扬天子之丕显休命。”受策以出,出入三觐

注释

①王:周襄王。

②驷介:由四匹披甲马挽引的战车。介:披上铠甲。

③平礼:指用当年周平王接待晋文侯时的礼节接待晋文公。

④尹氏:周国卿士。王子虎:周王卿士,谥文,又称太宰文公。

⑤内史:官名,西周始置,常奉王命策命臣下。

策命:书写简册以命令。侯伯:诸侯之长。

⑥大辂lù之服:与大辂相配的服饰仪仗。大辂,天子规格的大型车。戎辂:战车。

⑦彤弓、彤矢:用朱砂涂抹过的弓、箭。彤,红色。

⑧玈lú弓矢千:黑色的弓十把,箭千支。玈,黑色。

⑨秬鬯jú chàng:古代以黑黍和郁金香草酿造的酒,用于祭祀降神及赏赐有功的诸侯。

卣yǒu:古代一种酒器,椭圆形,肚大口小,有盖和提梁。

⑩虎贲:又称虎士,西周精锐的武士称谓。

⑪纠逖tì:亦作“纠剔”,督察惩治之意。一说纠使之远离,逖谓之远,也通。

⑫奉扬:奉收并发扬。丕:大。显:明。休:美。

⑬觐:诸侯朝见帝王。

译文

五月初十,晋文公把楚国的战俘献给周襄王:驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑文公作为襄礼,用的是当年周平王接待晋文侯时的礼节。十二日,周襄王设宴用甜酒招待晋文公,并劝晋文公进酒。周襄王命令尹氏和王子虎、内史叔兴父用策书任命晋文公为诸侯之王,赐给他大辂车、戎辂车以及相应的服装仪仗,红色的弓一把、红色的箭一百枝,黑色的弓十把和箭一千枝,黑黍加香草酿造的酒一卣,勇士三百人,说:“周天子对叔父说:‘恭敬地服从天子的命令,以安抚四方诸侯,纠察惩治王朝的邪恶。’”晋文公辞谢了三次,然后接受册封,说:“重耳谨再拜叩头,接受并宣扬天子光大、美好的命令。”接受了策书就离开成周。从进入成周到离开,三次朝见周王。


卫侯闻楚师败,惧,出奔楚,遂适陈,使元咺奉叔武以受盟。癸亥,王子虎盟诸侯于王庭,要言曰:“皆奖王室,无相害也。有渝此盟,明神殛之,俾队其师,无克祚国,及而玄孙,无有老幼。”君子谓是盟也信,谓晋于是役也,能以德攻。

注释

①元咺xuān:卫国大夫。叔武:卫成公的弟弟。

②要:约。

③奖:辅助。

④渝:违背。

⑤殛jí:惩罚。

⑥俾队其师:使他的军队败灭。队,通“坠”,灭亡。

⑦祚:享有。

译文

卫成公听说楚军战败,感到害怕,出逃到楚国,又到了陈国,派遣元咺侍奉叔武去接受盟约。二十六日,王子虎和诸侯在周天子的王庭里盟誓,约定说:“所有诸侯都要辅助王室,不要互相伤害!谁要违背盟约,圣明的神灵就会惩罚他,使他的军队颠覆,不能享有国家,直到他的子孙后代,不论老小都将如此。”时人君子认为这次结盟是守信用的,认为晋国在这次战役中能够用德行来攻击敌人。


初,楚子玉自为琼弁玉缨,未之服也。先战,梦河神谓己曰:“畀余,余赐女孟诸之麋。”弗致也。大心与子西使荣黄谏,弗听。荣季曰:“死而利国。犹或为之,况琼玉乎?是粪土也。而可以济师,将何爱焉?”弗听。出,告二子曰:“非神败令尹,令尹其不勤民,实自败也。”既败,王使谓之曰:“大夫若入,其若申、息之老何?”子西、孙伯曰:“得臣将死。二臣止之曰:‘君其将以为戮。’”及连谷而死

注释

①琼弁biàn:饰以琼玉的帽子。

②畀bì:送给。

③孟诸:宋国地名,在今河南商丘东北。

麋:通“湄”,河岸水草相接处。

④大心:子玉之子,即宋伯。荣黄:指荣季,楚国大夫。

⑤不勤民:不以民事为重。

⑥其若申、息之老何:子玉率申、息之子弟出征,死伤众多,言以何面目见申、息父老。

⑦连谷:楚国地名。子玉到连谷仍未闻赦令,故自杀。

译文

当初,楚国的子玉自己制作了以美玉镶饰的帽子,还没有使用。作战之前,梦见黄河河神对他说:“把帽子送给我,我赐给你孟诸的水草地。”子玉没有赠送。子玉的儿子大心和子西派荣黄去劝谏,子玉仍不肯赠送。荣黄说:“死如果能有利于国家,尚且还要去做,何况是美玉呢?和国家比起来这不过是粪土罢了。如果可以使军队成功,有什么可吝惜的?”子玉还是不听。荣黄出来告诉两人说:“不是神明让令尹打败仗,而是令尹不以百姓的事情为重,实在是自取失败啊!”到子玉失败之后,楚成王派使臣对子玉说:“申、息的子弟大多伤亡了,大夫如果回来,怎么向申、息两地的父老交代呢?”子西、大心对使臣说:“子玉本来要自杀的,我们两个阻拦他说:‘不要自杀,国君还准备杀你呢。’”到达连谷,子玉就自杀了。


晋侯闻之而后喜可知也,曰:“莫余毒也已alt吕臣实为令尹,奉己而已,不在民矣。”

注释

①莫余毒也已:没有谁能害我了。

alt吕臣:楚国大夫,在子玉之后担任楚国令尹。

③奉己:奉养自己,即为自己打算。

译文

晋文公听说子玉自杀的消息以后,喜形于色,说:“没有人再来为害于我了。alt吕臣做令尹,不过是为自己打算罢了,并不是为了百姓。”

烛之武退秦师

僖公三十年

九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之,夜缒而出。见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻。邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之,乃还

注释

①晋侯:晋文公。秦伯:秦穆公。

②无礼于晋:指晋文公重耳流亡之时,经过郑国,郑文公未以礼相待。见《晋公子重耳之亡》。

③贰于楚:与晋同盟又结好与楚。指城濮之战前,郑文公曾把军队交付楚军指挥以助战。见《晋楚城濮之战》。

④函陵:郑国地名,其地在今河南新郑北。氾fán南:郑国地名,氾水之南,其地在今河南中牟县南。

⑤佚之狐:郑国大夫。郑伯:郑文公。烛之武:郑国大夫。

⑥缒zhuì:用绳子拴着人、物从高处往下送。

⑦执事:负责之人。

⑧鄙远:以远方的国家为边邑,即占领远方国家。鄙,边邑,这里做动词。

⑨陪:增益。

⑩东道主:东方道路上的接待者。此三字后来成为固定用语,指称接待或宴客的主人,或指请客的人。

⑪行李:通“行理”,古代对使者之称。

⑫共:同“供”,供给。

⑬焦、瑕:晋国地名,其地在今河南陕县附近。晋惠公曾答应割给秦国。

⑭设版:即建筑防御工事,古代修城以版为夹,中实土。这里是指晋惠公回国后随即筑城守备,无信于秦。

⑮封:边疆。东封郑指晋在东边以郑为边境,吞并郑国。

⑯肆:伸展,拓展。

⑰阙:同“缺”,亏缺。

⑱杞子、逢孙、扬孙:皆为秦国大夫。

译文

九月甲午,晋文公、秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且此前怀有二心向着楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑文公说:“国家处在危急之中了。假若派遣烛之武去进见秦伯,秦军必然退走。”郑文公听从了他的献策,便请烛之武去进见秦君,烛之武推辞说:“下臣年壮的时候,尚且不如别人;现在老了,已经无能为力了。”郑文公说:“我没有能及早任用您,现在形势危急而来求您,这是我的过错。然而郑国若被灭亡,对您也不好啊!”烛之武答应了。夜里从城墙上悬绳而下,面见秦穆公,说:“秦、晋两国包围郑国,郑国已经知道自己要灭亡了。如果灭亡郑国而对君王有好处,那是值得劳驾君王左右随从的。如果要越过别国而以远方的土地作为边邑,君王知道这是不容易的,哪里用得着灭亡郑国来增加邻国的土地?邻国的实力加强了,就是君王您的实力被削弱了。如果赦免郑国,让它做东路上的主人,贵国使者的往来,郑国可以供应他所缺少的一切东西,对君王也没有害处。而且君王曾经施恩于晋国国君了,他答应给君王焦、瑕两地作为报答,但是他们早晨过河回国,晚上就设版筑城做守备,这是君王所知道的。晋国哪有满足的时候,已经在东边向郑国开拓土地,又要肆意扩张它西边的土地。如果不损害秦国,还能到哪里去取得土地呢?以损秦国来有利于晋国的事,还请君王好好考虑吧。”秦穆公听后很高兴,就同郑国人结盟,派遣杞子、逢孙、杨孙在郑国戍守,而后秦国就撤退了。


子犯请击之,公曰:“不可。微夫人力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与;不知。以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

注释

①微:没有。夫人:那个人,指秦穆公。

②因人之力:借助别人的力量。因,借助。敝:损害,破坏。

③与:结盟,结合。知:同“智”。

④乱:动乱,指关系破裂,矛盾冲突。整:整合,团结一致。

⑤其:将。

译文

子犯请求追击秦军。晋文公说:“不行。如果没有他们的力量,我们不会有今天这个地位。依靠过别人的力量,反而又去损害他,这是不讲仁德;失掉了同盟国家,这是不明智;用矛盾冲突代替联合,这是不武。我们还是回去吧。”晋文公也就撤军回国。