1.2 卷一 隐公

卷一 隐公

alt

郑伯克段于鄢

隐公元年

,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

注释

①初:当初。

②郑武公:郑国国君,名掘突,桓公子,前770—前744年在位。申:国名,姜姓。其地在今河南南阳一带。

③武姜:郑武公之妻。“武”表丈夫为武公,姜是她的姓。

④庄公:前743—前701年在位。共叔段:庄公的弟弟,名段。古代常以“伯、仲、叔、季”表示兄弟排行,段比庄公小三岁,称叔。共,地名,在今河南辉县,故称“共叔段”。

⑤寤生:即逆生,指胎儿脚先出来,难产的一种。寤,通“牾wǔ”,逆,横着。

⑥恶:厌恶。

⑦亟qì:屡次,多次。

译文

当初,郑武公从申国娶了一个妻子,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先头后,使武姜受到惊吓,所以武姜给他取名叫“寤生”,并因此很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为太子,多次向武公请求,武公都没答应。


及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”请京,使居之,谓之京城大叔。

注释

①请制:请求以制邑为封地。制,郑国地名,又名虎牢。原是东虢国之地,后东虢为郑地,地入关中,在今河南荥阳市境内。

②岩邑:险要的城市。

③虢guó叔:东虢国君。郑武公灭东虢时虢叔死于制邑。

④佗:同“他”。

⑤京:郑国地名,在今河南荥阳东南。

译文

到庄公即位,武姜就替共叔段请求把制邑作为封地。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里。若是选择其他城邑,我都可以照办。”武姜便请求封给共叔段京邑,让他住在那里,称他为京城大叔。


祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

注释

①祭仲:郑国大夫。

②雉:古代计量城墙面积,长三丈高一丈为一雉。

③不度:不合法度。

④辟:同“避”。

⑤厌:满足。

⑥所:处所,地方。此处为处置之意。

译文

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百平方丈,就会对国家构成威胁。先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。如今,京邑的城墙不合规矩,不合祖制,恐怕会有损您的利益。”庄公说:“姜氏想这样,我怎么躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪里有满足的时候!不如及早处置,别让祸根进一步滋长蔓延,一经蔓延就难办了。蔓延开来的野草尚不能铲除干净,何况是您那受到宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自食恶果,你姑且等待。”


既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。”公曰:“无庸,将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义,不昵,厚将崩。”

注释

①鄙:边境。

②贰于己:使原来属于郑庄公管辖的西北边邑也同时臣属于自己。

③公子吕:郑大夫,字子封。

④事:侍奉,听其命令。

⑤无庸:不用,用不着。

⑥廪延:郑国地名,在今河南延津县北。

⑦厚:领土扩大,指其实力雄厚。

译文

过了不久,共叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑既听命庄公,又听命自己,成两属之地。公子吕说:“国家不能出现两面听命的情况,现在您打算怎么办?您如果打算让位于大叔,那么我请求去服侍他;如果不想让位,那么就请除掉他,不要使百姓产生疑虑。”庄公说:“用不着管他,他会自取其祸的。”共叔进而又把两处地方收为自己统辖的地方,已经扩展到了廪延。子封说:“可以行动了!势力扩大了,他也会得到百姓的拥护。”庄公说:“不义,则不能团结其众,势力再大也最终会垮台的。”


大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣。”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

注释

①完聚:指修整城墙,聚集粮食。完,修整。

②缮:制造,修理。甲兵:衣甲兵器。

③具:准备。卒:步兵。乘:战车。古代一乘有甲士三人,步卒七十二人。

④启:开启。这里指开启城门,做内应。

⑤鄢:郑国地名,在今河南鄢陵北。

译文

共叔段修整了城郭,准备好了充足的粮食,修缮盔甲兵器,备足步兵和战车,将要袭击郑国国都。武姜准备为共叔段打开城门做内应。庄公知道了共叔段偷袭郑的日期,说:“可以出击了。”于是命令子封率领二百辆战车去讨伐京邑。京邑的百姓背叛了共叔段,共叔段于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月二十三日,共叔段逃亡到共国。


书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。不言出奔,难之也。

注释

①书:指《春秋》。“郑伯克段于鄢”为经文的记述,以下为《左传》对经文的说明。

②不弟:不像做弟弟的样子。

③郑志:郑庄公的意愿。指郑庄公有意纵容共叔段,意在将其彻底铲除。

译文

《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”意思是说共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不称他为弟弟;这场兄弟之争,如同两个国君之间的战争,所以用“克”字;称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟有失教诲;事情的发展是郑伯蓄意安排的,赶走共叔段是他的本意。没有提及共叔段出奔,是史官下笔为难。


遂置姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也!”既而悔之。

注释

①城颖:郑国地名,在今河南临颍西北。

②黄泉:指人死后埋葬的地方;阴间。

译文

于是庄公就把武姜安置在城颍,并且发誓说:“不到黄泉,绝不再见面了!”不久后又对此后悔。


颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之。对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

注释

①颍考叔:郑国大夫。颍谷:郑国地名,在今河南登封西。封人:管理边界的官。

②繄yī:句首语气词。

③阙:通“掘”,指挖掘隧道。

④洩洩yì:舒畅的样子。

译文

有个叫颍考叔的,是颍谷管理疆界的官吏,听到这件事,就找机会献贡品给郑庄公。庄公赐给他美食。颍考叔在吃饭的时候,把肉留着。庄公问他为什么那样做。颍考叔答道:“小人的母亲健在,我吃的东西她都吃过,只是从未吃过君王的肉羹,请允许我带回去给她吃。”庄公说:“你有母亲可以孝敬,唉,唯独我没有。”颍考叔说:“请问您为什么这么说?”庄公把原因告诉了他,还告诉颍考叔他后悔的心情。颍考叔答道:“君王有什么可忧虑的?只要掘地挖出泉水,在挖的隧道里见面,那谁能说您是违背了誓言呢?”庄公听从了他的计策。庄公走进隧道去见武姜,赋诗道:“大隧之中相见,多么和睦融洽啊!”武姜走出地道,赋诗道:“大隧之外相见,多么舒畅快乐啊!”于是姜氏和庄公的关系恢复如初。


君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。’其是之谓乎?”

注释

①君子:《左传》中惯用的发表评论方式,指时人君子,或只是作者的假托。

②施:推广,扩展。

③《诗》:指《诗经·大雅·既醉》篇。

④匮:穷尽。

⑤锡:通“赐”,给予。

译文

当时的君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己的母亲,而且把这种孝心推及到郑伯身上。《诗经·既醉》篇说:‘孝子之心没有竭尽,永远能感化你的同类。’大概说的就是这种情况吧!”

周郑交质

隐公三年

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢。郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。

注释

①郑武公:郑庄公之父,春秋初期郑国君主。

卿士:执政大臣。周平王东迁,郑国发挥了重要作用,因此受封,郑国国君既是王君又是王臣。

②贰:兼用。虢:指西虢公。

③郑伯:指郑庄公。

④交质:交换人质。

⑤王子狐:周平王的儿子。

⑥郑公子忽:郑庄公之子,后即位为昭公。

⑦畀bì:给予。

⑧祭足:即祭仲,郑大夫。

温:地名,周的一个邑,在今河南温县南。

⑨成周:周地,在今河南洛阳市东。

译文

郑武公、庄公担任周平王的卿士。周平王同时又偏爱西虢公。郑庄公因此怨恨平王,平王说:“没有这回事。”所以周郑交换人质。周的王子狐在郑国做人质,郑国的公子忽在周做人质。周王死,周的人准备把政权交给虢公。四月,郑国的祭足率领士兵收了温地的麦子。秋天,又收割了周的禾。周和郑国因此结下仇怨。


君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,alt蘩蕰藻之菜,筐筥锜釜之器,潢污行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信。行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》《采alt,《雅》有《行苇》《泂酌》,昭忠信也。”

注释

①中:同“衷”。

②明恕:互相体谅,坦诚宽容。

③要:约束。

alt:浮萍。蘩:白蒿。蕰藻:密集的小草。

⑤筥jǔ:圆形竹器。锜qí釜:炊具,有足为锜,无足为釜。

⑥潢污:指低洼处的积水。行潦:道路上的积水。

⑦羞:同“荐”,进献之意。

⑧《风》:指《诗经·国风》。《采蘩》《采alt》:《诗经》篇名,出自《国风·召南》,写妇女采集野菜以供祭祀。

⑨《雅》:指《诗经》中的《大雅》《小雅》。

《行苇》《泂jiǒng酌》:《诗经》篇名,出自《大雅》。

译文

当时的君子说:“诚信若不是发自衷心,即使有人质也没什么用处。彼此体谅、坦诚而后行事,再以礼数加以约束,就算没有人质,又有什么能离间他们呢?如果有诚心,即使是山涧或小池里生长的野草,alt、蘩、蕰、藻之类的植物,用一般的竹制器具或炊具盛载,用大小坑洼里或道路上的积水来浸泡,都可以献给鬼神,进献给王公,更何况是君子建立了两国的信用呢?按照礼仪行事,哪里用得着什么人质?《国风》有《采蘩》《采alt》,《大雅》有《行苇》《泂酌》这些诗篇,就是为了昭明忠信。”

臧僖伯谏观鱼

隐公五年

五年春,公将如棠观鱼者。臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用,则君不举焉。君,将纳民于轨物者也。故讲事以度轨量谓之‘轨’,取材以章物采谓之‘物’,不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则公不射,古之制也。若夫山林川泽之实,器用之资,皂隶之事,官司之守,非君所及也。”

注释

①公:指鲁隐公。如棠:前往棠地。如,到,往。棠,鲁国地名,在今山东鱼台西南。鱼者:即渔者,指捕鱼的人。

②臧僖伯:鲁公子姬彄kōu,字子臧,鲁孝公之子。

③讲:讲习。大事:指祭祀与军事。

④器用:礼器与军用物资。

⑤举:举动,行动。

⑥轨物:法度与礼制。

⑦春蒐sōu、夏苗、秋狝、冬狩:蒐、苗、狝、狩分别为四个季节打猎活动的称呼。蒐:搜索、猎取没有怀胎的禽兽。苗:猎取残害庄稼的禽兽。狝:秋猎,可杀伤禽兽。狩:围猎,各种兽类均可取。

⑧三年:每三年。治兵:军事演习。

⑨振旅:整顿军马。

⑩饮至:古代的一种典礼,凡国君出外,行时必告宗庙,还时也须告宗庙。还时之吉,于从者有慰劳,谓之饮至。

⑪数:清点。军实:指车马、人数、器械与所获物品。

⑫登:装入。俎:祭祀时装肉用的器具。

⑬皂隶:古代对下层服役人员的称呼。因其以黑巾包头,故称皂隶。

译文

五年春,隐公准备到棠地观看渔人捕鱼,臧僖伯劝阻说:“凡是物品,不能用到讲习祭祀与军戎大事上,它的材料不能够制作礼器和兵器,那么国君对它就不会有所举动。国君是要把百姓纳入到法度与礼制中的人。所以演习大事以端正法度为‘轨’,选取材料以制作重要器物为‘物’。君主若做事不合礼法,浪用无关大事之物,就是乱政。乱政之举若屡次发生,国家就要败亡了。所以春蒐、夏苗、秋狝、冬狩这四种打猎的仪式,都是在农闲时演习。每三年大演习一次,演习完毕后进入国都要整顿军队,回来祭祖告宗庙,宴请臣下,犒赏随员,以清点猎获的物资。车服旌旗要纹彩鲜明,明辨贵贱,分清等级,少长有序,这是为了讲习军队的威仪。鸟兽的肉上不了宗庙的祭器,它的皮革、牙齿、骨角、毛羽不用到礼器上,国君就不去射它,这是先祖定的制度。至于山林、河泽的产物,是制作一般器物所用的材料,这是下等人的事情,有关官吏的职责,不是国君所应涉及的。”


公曰:“吾将略地焉。”遂往,陈鱼而观之,僖伯称疾,不从。书曰:“公矢鱼于棠”。非礼也,且言远地也。

注释

①公:指鲁隐公。

②略地:巡视边境。

③陈鱼:陈设捕鱼用器。

④矢:通“施”,陈设。

译文

隐公说:“我打算视察一下边境。”于是隐公就动身前往棠邑,让捕鱼者摆出捕鱼场面,供他观赏。臧僖伯推说有病,没有随同前往。《春秋》记载:“隐公在棠地陈列渔具。”指出隐公的行为不合礼制,而且暗示棠地远离国都。