1
人际沟通学
1.7.2.7 七、民族性
七、民族性

不同的民族有不同的文化背景和生活习惯,这就决定着不同的民族必定具有不同的非言语沟通符号。单就手势符号来说,各民族之间就存在着许多明显的差别。英国心理学家麦克·阿尔奇在做环球旅行时有过调查:在1小时的谈话中,芬兰人做手势1次,意大利人80次,法国人120次,墨西哥人180次。俄罗斯人表露自己感情的方式比较矜持,认为说话时指手画脚是缺乏修养的表现,按照俄罗斯民族的习惯,不能用手指东西,尤其是指人。然而,在西班牙和拉美的民族中,人们在说话时不时地加上手、头的动作及面部表情,用以加强说话时的语气,他们尤其喜欢以手指点自己身旁的物体。不仅不同的民族在表示同一概念时使用着不同的非言语沟通符号,而且同一种非言语沟通符号对于不同民族的人则往往具有不同的含义。例如,俄罗斯人把手指放在喉咙上,表示“吃饱了”;而日本做出这样的手势,则表示被人家“炒了鱿鱼”(解雇、辞退)。当要提醒别人“当心”或“请注意”时,意大利、西班牙及拉丁美洲的一些民族的人是用左手食指放在眼睑上往外一抽;而在澳大利亚,与此同样的动作则是用以表示“轻蔑不恭”。同样是把手朝下一挥,在阿根廷、乌拉圭和委内瑞拉等地都意在“赞扬”,在秘鲁则是表示“啊呀,我弄错了”,而在智利则又变成了意指——“瞧,出什么事啦”。所有这些都反映着不同民族背景条件下非言语沟通符号的差别。