1
李白·杜甫诗
1.3.25 寄李白二十韵
寄李白二十韵

昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【注释】

①渥:深厚,厚重。

②薏苡:一种多年生草本植物,茎直立,叶呈披针形,其果卵呈灰白色,果仁称为薏米。

③醴:一种有甜味的酒。

【译文】

过去有位洒脱狂放之人,人称谪仙。看到李白落笔,风雨为之感叹;看到李白之诗,鬼神都为之感动哭泣。从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除。李白因文才出众,故被玄宗召入京师任翰林,他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。他陪玄宗游舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。此后李白因奸人诬陷而被外放,途中与我相遇,由此一见如故,情同手足。李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和放逐的不同境遇中自保。我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。我们夜里在梁园游玩,春季则在泗水纵情吟唱。虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解,虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。李白造反肯定是为生活所迫,有人说他收了永王的重金,这实属造谣。李白远避苍梧,长期在夜郎漂泊。几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?穆生辞别楚王,李白曾上书为自己辩护。如果当时因事理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?晚年时,李白犹自吟诗不辍,希望他早日康复,多作好诗。不要埋怨皇帝未恩泽自己,而要上书朝廷,了解事情的真相。

【评点】

杜甫和李白之间情深谊厚,闻听李白被朝廷放逐,杜甫为之叹惋,便创作了一些思念李白的诗,这首诗就是其中的一首。此诗的前四句是自古以来赞颂李白的骚人墨客们常常引用的诗句,也是最能体现李白“诗仙”之誉的诗句。诗中言道:笔落惊风雨,诗成泣鬼神。由此可见,李白在杜甫眼中,才华是多么出众,形象又是多么不凡。

览古抒怀