1
李白·杜甫诗
1.3.11 茅屋为秋风所破歌
茅屋为秋风所破歌

八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,高者挂长林梢,下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,骄儿恶卧踏里裂

床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝

自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻

安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!

呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

【注释】

①挂罥:高挂。

②忍能:怎么能。

③入竹去:跑入竹林。

④俄顷:很快,刹那之间。秋天漠漠:秋时的天空浓云密布,很快就昏暗下来。

⑤布衾:棉被子。

⑥娇儿恶卧踏里裂:指小孩睡觉时双脚乱蹬,结果把被子的里面都蹬坏了。恶卧:指睡相不好,睡得不安稳。

⑦雨脚如麻:形容雨大。

⑧丧乱:指安史之乱。

⑨何由彻:如何才能等到天明呢?

⑩大庇:指将全部覆盖、遮掩起来。寒士:士,指士人,即知识分子,这里泛指贫民。

突兀:高立的样子。

【译文】

八月时节,秋风狂啸,卷走了我屋顶上的茅草。茅草四处飞扬,飞到了浣花溪那边,散落在对岸的水边。被刮到高处的茅草挂在了树梢上,刮得比较低的沉到了水塘中。南村的一群顽童欺负我年老体衰,竟然当面抢我的茅草,肆无忌惮地抱着茅草跑进了竹林。即使我喊得口干舌燥也没有丝毫用处,无奈之下,我只好拄着拐杖返回家,独自叹息。很快风停了,天空中的乌云黑得像墨,秋天的傍晚天色阴沉。被子由于盖了很多年,因此又冷又硬,如同铁板。孩子们睡得不舒服,把被里都蹬破了。屋子里非常潮湿,但大雨依旧在下。自从发生战乱后,我睡眠的时间日渐减少,漫漫长夜,屋中漏雨,床被湿透,如何才能熬到天明呢。怎样才能得到千万间宽敞明亮的房屋,让和我境遇相同的贫民有个落脚之地,让他们全都笑逐颜开?唉!如果真能出现这样宽敞明亮的房子,即使唯独我的草屋被风吹垮、我被冻死,那我也愿意啊!

【评点】

安禄山起兵反叛后,杜甫便设法逃出了长安。但不幸的是,他在逃跑的途中被叛军俘获,此后他又借机逃了出来。找到肃宗后,他被任命为朝廷官员,但很快便被贬职,此后由于衣食无着落,便千里迢迢去了成都。

到达成都后,杜甫在亲戚故旧的帮助下,在成都浣花溪边造了一座茅草屋,自此,他便与家眷在此居住。由于有好友严武的帮助,杜甫在这里暂时过上了相对安定的生活。然而,天不遂人愿,有一天,杜甫草堂上的茅草被狂风卷走,接着又下起了倾盆大雨,致使草堂中到处是水。本来仕途坎坷,没想到,年老贫穷时又遭天灾打击,面对这些不幸之事,诗人彻夜难眠,感慨万千,于是写下了这首流传千秋的名作。