1
李白·杜甫诗
1.3.10 新婚别
新婚别

兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

嫁女与征夫,不如弃路旁。

结发为君妻,席不暖君床。

暮婚晨告别,无乃太匆忙

君行虽不远,守边赴河阳。

妾身未分明,何以拜姑嫜

父母养我时,日夜令我藏。

生女有所归,鸡狗亦得将

君今往死地,沉痛迫中肠。

誓欲随君去,形势反苍黄

勿为新婚念,努力事戎行

妇人在军中,兵气恐不扬。

自嗟贫家女,久致罗襦裳

罗襦不复施,对君洗红妆。

仰视百鸟飞,大小必双翔。

人事多错迕,与君永相望

【注释】

①兔丝:也叫菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物的枝干上生长。蓬和麻的枝干都很短,因此菟丝子附在上面,其蔓自然长不长。此句形容女子嫁给征夫,肯定难以长久相处。

②无乃:岂不是。

③姑嫜:公婆。

④归:古代女子出嫁称为“归”。将:带着,跟随。这两句与俗语中的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”同义。

⑤迫:痛苦、压抑。

⑥苍黄:同“仓皇”,指非常不方便,很麻烦。

⑦事戎行:当兵征战。

⑧久致:很长时间才做成。

⑨不复施:再也不穿。

⑩错迕:差错,不顺利。

永相望:一直渴望相聚,表示对丈夫忠贞不贰。

【译文】

菟丝子缠绕在低矮的蓬和麻上,它的蔓儿当然就长不长。把女儿嫁给就要从军的人,倒不如将她丢在大路旁。我和你成婚后,竟然连床席都未曾睡暖和;昨晚上我们草草成亲,而今早你便要匆匆离开,这婚期是不是太短了啊!你上前线作战,虽然离家不远,可毕竟是边防前线;我们尚未举行正式的祭祖大礼,你叫我如何去拜见公婆?我未嫁给你时,不论黑夜还是白天,父母从不让我在外露面;俗话说“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今你要上战场拼杀,我痛苦得肝肠寸断!我多想跟你一起去呀,只怕到时形势紧急,无法照应。你不用为新婚离别而难过,一定要在战场上为国效力;女人跟随军队,可能会影响士气。唉!我本生于贫寒之家,经过千辛万苦才做了一身丝绸嫁衣;但从现在起,我就把它脱掉,并洗掉脸上的脂粉,全心全意等你归来!你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,无论大鸟还是小鸟,都是成双成对;但人世间却有如此多的不如意,但愿你我两地同心,永不相忘!

【评点】

这是一首叙事诗,是杜甫759年的作品。这首诗是杜甫“三别”之一,完美地将思想性与艺术性结合在了一起。整首诗以独白形式,记叙了新婚夫妇即将离别,丈夫上战场,妇人虽心有不舍却还宽慰丈夫,从而成功地塑造了一位深明事理的少妇形象。全诗共用了七个“君”字,都是新娘对新郎所说的心里话,读来十分感人。