1
李白·杜甫诗
1.3.7 兵车行①
兵车行

车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰

娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥

牵衣顿足拦道哭,哭声直上干云霄。

道旁过者问行人,行人但云点行频

或从十五北防河,便至四十西营田

去时里正与裹头,归来头白还戍边。

边庭流血成海水,武皇开边意未已。

君不闻汉家山东二百州,千村万落生荆杞

纵有健妇把锄犁,禾生陇亩无东西。

况复秦兵耐苦战,被驱不异犬与鸡。

兵车行

长者虽有问,役夫敢申恨?

且如今年冬,未休关西卒。

县官急索租,租税从何出?

信知生男恶,反是生女好。

生女犹得嫁比邻,生男埋没随百草。

君不见,青海头,古来白骨无人收。

新鬼烦冤旧鬼哭,天阴雨湿声啾啾。

【注释】

①兵车行:“行”是乐府歌曲中的一种体裁,但“兵车行”是杜甫自创的新题目。

②辚辚:车轮声。萧萧:马叫声。

③耶:同“爷”,指父亲。

④走相送:奔跑相送。

⑤咸阳桥:在咸阳西南,横跨渭水的一座大桥。当时是由长安通往西北的必经之路。

⑥点行频:多次被官府点名服兵役。

⑦防河:由于当时吐蕃经常侵扰黄河以北地区,因此朝廷征召官军集结于河西地区防范,叫防河。

⑧营田:即屯田。在当时,戍边士卒无战事时种田,有战事时作战。

⑨去时:离开时。里正:唐制,每百户设一里正,负责管理户口、检查民事、催促赋役等。

⑩武皇:汉武帝刘彻。唐诗中常采用以汉代唐的委婉避讳方式。这里借武皇指唐玄宗。

山东:指华山以东。

荆杞:荆棘与杞柳,都是野生灌木。

关西:指函谷关以西的地方。

青海头:即青海湖边,位于今青海省东部。

【译文】

战车隆隆地响过,战马萧萧地嘶叫,出征的士兵都将弓箭佩在了腰间。爹娘妻子儿女奔跑来相送,一时间尘土飞扬遮蔽了咸阳桥。亲人拦在路上拽着衣角痛哭流涕,哭声一直冲上九重霄。过路行人询问这事情的起因,士兵们匆匆忙忙地说官府按名册征兵太过频繁。有的人十五岁时就被调到黄河以北驻守,到四十岁时又被调到河西地区种田。去的时候年纪小,还没有成人,需由里正帮他裹头巾;回来时已是满头白发,却还得应征去守边。边关战争使战士流的血多如海水,但皇帝为了开拓疆土,依旧不肯罢兵。你没听说华山以东的二百多个州,数以千计的村落长满了野草荆杞吗?即使那些健壮的妇女可以犁田耕种,田地里的禾苗也长得杂乱疏稀。况且秦地的士兵既耐苦又能战,被驱使去征战沙场与鸡犬几乎无异。尽管军中的将领也经常询问士兵的生活情况,但服役的士兵怎敢向他们诉苦抱怨!比如今年冬季,朝廷依然不让他们这些关西的士兵回乡。县官衙役急着索要税租,耕田无人种,租税钱从哪里来呢?如果早知生男孩会招来灾害,那么当初还不如生个女孩好。生个女儿还能嫁给近邻,而生个儿子却要战死沙场埋骨他乡。你没看见吗?在青海湖边,那些自古以来死于沙场的士兵的尸骨无人掩埋。新鬼喊冤,旧鬼哭泣,天阴下雨之际,众鬼不停地凄惨哀号。

【评点】

本诗是杜诗中的名篇。诗人借士兵之口,以满腔悲悯之情,含蓄而深刻地揭露了穷兵黩武、连年征战给人民带来的苦难,寄寓着他对百姓深刻苦难的强烈同情。全诗情绪饱满,意境深沉,言辞质朴,情真意切,感人肺腑,具有重大的思想价值和史料价值。