1
李白·杜甫诗
1.2.48 月下独酌
月下独酌

花间一壶酒,独酌无相亲。

举杯邀明月,对影成三人。

月既不解饮,影徒随我身。

暂伴月将影,行乐须及春

我歌月徘徊,我舞影零乱。

醒时同交欢,醉后各分散。

永结无情游,相期邈云汉。

【注释】

①将:和。

②及春:趁着春光明媚之时。

③无情:忘情。

④邈:高远。

【译文】

在花间石桌上放一壶美酒,没有亲人在身边,一个人孤零零地独酌。端起酒杯邀明月共饮,再拉上自己的影子凑足三人。可惜啊!月亮不解风情,不懂得饮酒之乐;影子无生命,只是跟随在我身后。暂且以明月、影子为伴,及时享受春天月夜的乐趣吧。我唱歌的时候月亮好像在徘徊倾听。我跳舞的时候,影子便与我一起凌乱地起舞。清醒的时候一起尽情地饮酒寻欢,醉了的时候免不了各自分开。我希望与你们永远做朋友,将来相会于浩瀚的星空。

【评点】

本篇通过奇妙的想象,用拟人化的手法描写了一个以月影为伴、酣饮歌舞的场面,表现了作者孤傲、清高、狂放不羁的情怀。作者以独白的方式来表达情感,“斯人独憔悴”,虽说以月为伴,却更见其孤独。整首诗感情跌宕起伏,出语率性自然,清人沈德潜评价它是“脱口而出,纯乎天籁”。全诗前四句想象新奇,已成为李白诗中的千古名句。

月下独酌