1.3.21 第30单元 回复索赔

第30单元 回复索赔

Unité trente Réponse à une réclamation

Note importante 重要提示

索赔问题, 无论大小, 都应谨慎对待。 首先要准确迅速地获得索赔情报, 制定对策, 并尽快处理, 必要时由律师出面处理。 如果自身确实存在过错, 损害了对方利益, 而合同中对索赔又有明确规定时, 可根据合同进行理赔; 如果合同中没有对索赔事项进行明确规定, 双方可协商解决, 也可提交仲裁机构解决; 如果双方相持不下无法协商可向法院提起诉讼。

Expressions pratiques 实用语句

871. Nous pourrons traiter immédiatement votre demande de réclamation.

我方会立刻处理贵方提出的索赔请求。

872. Vous devez demander la réclamation à la compagnie d’assurance.

贵方应向保险公司提出索赔。

873. Nous croyons que vous devez demander la réclamation à la compagnie d’assurance, parce que le domage avait lieu avant l’embarquement.

我们认为, 你们的索赔应提交保险公司, 因为损失发生在装船之后。

874. Il semble que nous ne sommes pas responsables de votre manque de marchandises.

我们似乎不应对缺少货物负责。

875. Votre manque de marchandises se produit pendant la livaison, ce n’est pas ce que nous pouvons contrôler.

贵方所提出的货物缺少可能是在运输过程中发生的, 这是我方无法控制的。

876. La marchandise de votre commande a été expédiée le 6 juillet, et la liste en détail vous sera envoyée demain par fax.

货物已于7月6日发出, 出货明细表明天就会传真给您。

877. Votre commande devrait être arrivée dans huit ou neuf jours.

货物大概过八九天就到。

878. Dans quel état sont les marchandises endommagées?

货物受损程度如何?

(注: 也可以说Pourriez-vous me dire l’état de détérioration des marchandises?能否告诉我货物损坏的程度?)

879. Vous serez dédommagé.

对于破损的货物我们会加以补偿。

880. Vous serez dédomagé de vos pertes.

我们会补偿你们所受的损失。

881. Le remplacement de la caisse n°8 a été envoyé.

第8箱货物的替换品已发出。

882. Nous pouvons remplacer les marchantises endommagées.

我们可以替换被损商品。

883. Nous vous prions de ne pas retourner les marchantises expédiées.

我们请求不要退回已发出的商品。

884. Nous ne sommes pas responsables de cette affaire.

我们对这件事不能负责任。

(注: 如果是不属于自己公司的责任, 就必须明确向对方说明, 陈述要清楚, 语气要果断。)

885. Il n’est pas possible de vous dédommager.

要我们赔偿是不可能的。

(注: 这句话是否定事实的说法, 带有强硬的语气, 告知对方没有商量的余地。 但这种说法显得太生硬, 会给对方造成不好的印象, 要慎用。)

886. C’est la responsabilité de la Compagnie de transport.

这是运输公司的责任。

887. Aucune réclamation ne nous est permise en cas de perte ou de retard.

我们不负责任何由于货物丢失或迟到的索赔。

888. Nous allons vérifier le bien-fondé de votre réclamation.

我们会核实您的索赔的理由。

889. Cet envoi est à vos risques et périls.

此次送货是由您承担一切风险的。

890. Il nous est difficile d’accepter toutes vos exigeances.

我们很难答应你们的所有要求。

891. Quand nous aurons vérifié, nous vous donnerons la réponse.

我们调查之后, 会马上给您答复。

892. Donnez-nous quelques jours pour la vérification, s’il vous plaît.

请给我几天的时间来调查。

893. Nous regrettons de vous avoir fait des pertes.

给你们造成损失, 我们深表歉意。

894. A ce sujet, vous pouvez peut-être demander à votre assistant.

关于这个问题, 也许你可以问问你的助理。

895. Pourriez-vous nous envoyer la copie de la facture en question?

能不能请您把错误的发票的复印件寄给我们?

(注: 要求对方把错误的发票寄过来, 以便查证。 qch en question 是 “提到的, 有关的”。)

896. Quant au retard de la livraison, notre registre montre que votre compte n’est pas encore soldé.

至于推迟发货, 我们的记录显示您尚未付账。

(注: solder un compte 是 “结账” 的意思。 也可以说Notre registre montre que votre paiement n’est pas encore effectué. 但最好用Notre registre montre que (按照我们的记录显示) 这个比较间接的语句为好, 避免出错失礼。)

897. A cause de votre retard de paiement, le tarif augmentera de 0.5%.

由于您延期付款, 货价要增加0. 5%。

898. Comme vous n’avez pas encore réglé jusqu’à présent, nous sommes obligés d’arrêter la troisième livraison.

由于您到现在还没有付款, 我们不得不中止发第三批货。

898. Nous ne pouvons pas accepter le frais de dédommage de 9,000 euros. C’est trop élevé.

我们不能接受9000欧元的赔偿金, 太高了。

899. Selon le contrat, nous pouvons seulement vous en dédommager 50%.

根据合同, 我们只能赔偿您50%的损失。

900. Selon le contrat, l’importateur doit réclamer auprès de l’assureur.

根据合同, 进口方应向保险公司索赔。

Conversations en situation 情景对话

Dialogue un

Nous ne pouvons pas accepter toutes vos conditions. 我们不能接受你们所有的条件。

A: Monsieur Clair, c’est de la part de Monsieur Dupont.

B: Bonjour, Monsieur Dupont. C’est pour notre indermnité, je crois?

A: Oui. C’est notre faute, je sais, mais nous ne pouvons pas accepter toutes vos conditions.

B: Pourriez-vous m’expliquer plus précisément?

A: D’accord. A cause de notre négligeance, nous avez subi une grande perte, mais nous aussi. Nous vous assurons l’intermnité, mais je vous prie de ne pas décommander, et nous pourrons vous livrer demain.

B: Demain?

A: Oui, si vous voulez, demain matin je pourrai vous envoyer l’inventaire de marchandise par fax.

译 文 对话一

A: 克莱尔先生, 我是杜邦先生。

B: 您好, 杜邦先生, 我想您是为了赔偿金的事吧?

A: 是的, 我知道是我们的错误, 但我们不能接受你们所有的条件。

B: 您能说得确切一些吗?

A: 好的, 由于我们的疏忽, 你们损失很大, 但我们也有很大的损失。我们保证你们的赔偿金, 但请你们不要取消订货, 我们明天可以给你们发货。

B: 明天吗?

A: 是的, 如果您同意, 我明早就可以把出货明细表传真给您。

Dialogue deux

Nous allons vous dédommager. 我们会赔偿您的损失。

A: Allô, Michel, c’est François. Mon assistant m’a déjà informé de l’erreur de notre livraison. Je regrette, c’est notre responsabilité.

B: Vous savez, ces articles sont à vente. J’ai déjà promis à nos clients,surtout certains anciens clients. Je ne sais pas comment les expliquer.

A: Je vous prie de nous excuser. Autrefois nous ne nous sommes jamais trompés.

B: Nos clients ne veulent pas du tout ces tailles et ces couleurs, donc je suis obligé de vous retourner.

A: Oui, nous allons vous dédommager.

译 文 对话二

A: 您好, 米歇尔, 我是弗朗索瓦, 我的助手已经告诉我发货出错的事情。 很抱歉, 这是我们的责任。

B: 您知道, 这些货我是用来卖的, 都已经答应了顾客, 尤其是一些老顾客。 我不知道怎么来向他们解释。

A: 请您原谅, 以前我们从未出现过这样的过失。

B: 我的顾客根本不想要这些尺寸和颜色的货, 所以我得给您退回去。

A: 好的, 我们会赔偿您的损失。

Vocabulaire nécessaire 必备词汇

précisément adv. 确切地

prier v. t. 请求

certain pro. 某个, 某些

comment adv. 怎样, 如何

état n. m. 情况

présentation n. f. 出示, 在场

affaire n. f. 事件

bien-fondé n. m. 理由, 依据

péril n. m. 危险, 危难

solder v. t. 结清, 付清

élevé adj. 高的

商务小贴士

《消费法典》 是法国各项消费者保护政策的法律依据。 该法典主要致力于保护法国消费者的健康、 安全和经济利益, 并促进他们获得信息和培训的权利以及自我组织以保护自身利益的权利。 法国市场秩序的稳定, 消费者消费安全感的增强, 与《消费法典》 所起的作用是分不开的。