1.3.20 第29单元 索赔

第29单元 索赔

Unité vingt-neuf Réclamation

Note importante 重要提示

国际贸易情况复杂, 产生争议和索赔的情况也不少。 索赔属于卖方责任而引起买方索赔的主要有: 卖方所交货物的品质、 数量、包装和合同不符; 卖方未按期交货; 卖方其他违反合同或法定义务的行为。 属于买方责任而引起卖方索赔的有: 买方未按期付款;未及时办理运输手续; 来及时开立信用证; 买方其他违反合同或法定义务的行为。

Expressions pratiques 实用语句

841. Les premiers échantillions que nous avons reçus remis sont tout àfait différents de ces derniers.

此次的货物同以前您给我们的样品完全不同。

842. Nous avons commandé 50 imprimantes de type E98, mais nous avons reçu des E97.

我们订购了50台E98型打印机, 但收到的却是E97型的。

843. La livraison de notre commande aurait dû arriver avant le 18 de ce mois-ci, mais aujourd’hui c’est déjà le 28, nous n’avons rien reçu.

我们的订货本应在这个月18日之前到达, 可今天已经28日了, 我们还没有收到。

844. Selon notre contrat, la marchandise doit être livrée avant le 20 juillet.

按照我们的合同, 应该在7月20日之前交货。

845. Si nous ne recevons pas la commande avant le 30 juillet, nous la décommanderons.

如果我们7月30日之前收不到货物的话, 我们就取消订单。

846. Les articles que nous avons reçus ne sont pas ceux que nous avions commandés.

我们收到的货物不是我们订的。

(注: Ceux是指示代词, 在这里代替复数名次les articles。)

847. Il y a une erreur dans votre livraison.

你们给我们发来的货物装错了。

848. Lorsque la livraison nous est arrivée, 18% de ces articles étaient endommagés.

你们运来的货物到达时, 有18%的货物受损。

(注: endommager是 “损坏, 毁坏” 的意思。 也可以用abîmer。 机器、 家具、交通工具等物品的损坏都可以用这两个动词。 如果运输的服装被弄脏了或食品变质、 腐烂, 除了可以用abîmer外还可以用gâter这个动词。)

849. Nous avons déjà reçu la commande, mais la couleur n’est pas celle que nous voulons.

我们的订货已收到, 但是颜色不对。

850. La qualité de notre commande ne correspond pas à la stipulation du contrat.

我们收到的货物质量与合同规定不符。

851. En cas de la violation du contrat de votre part, nous sommes obligés d’annuler la commande.

由于贵方违反合同规定, 我们不得不取消订货。

852. Nous demandons un remplacement de la caisse n°5.

我们要求替换第5箱的货物。

853. Il vaut mieux que vous remplaciez ces objets brisés dans une semaine.

你们最好能在一周内替换这些破损的货物。

854. Vous devez dédommager nos pertes.

你们应赔偿我们的损失。

858. C’est de votre faute. Vous devez la réparer le plus tôt possible.

责任在你们, 你们应尽快处理。

(注: réparer在这里是 “弥补、 补救” 的意思。 réparer une perte弥补损失。)

859. A cause de votre faute, nous connaissons une grande perte.

由于贵方的错误, 我们遭受了巨大的损失。

860. Sinon, je demande de renvoyer la marchandise et même je revendique le dédit.

否则, 我要求退货, 还要违约金。

(注: revendiquer要求收回, 要求得到。 revendiquer un bien追回一笔财产。)

861. Je serai amené à réclamer une indemnité pour le préjudice causédès que l’origine de la perte aura été établie.

一旦查明货物遗失原因, 我要求立即赔偿我的损失。

862. Conformément au stipulations, j’ai le droit de faire une réclamation sur la qualité de la marchandise.

按规定, 我们有权对产品的质量要求索赔。

(注: conformément à根据, 依照。 coformément aux conditions spécifiques d’une région根据当地条件。 Avoir le droit de faire qch有权做某事。)

863. Leur examen, bien que succinct, vous démontretra qu’il s’agit de deux produits de qualité tout à fait différente.

他们的检测虽然简短, 但将会向您证明这是两种质量完全不同的产品。

864. Nous espérons que vous voudrez bien reconnaître le bien-fondé de notre réclamation.

我们希望你们能够承认我们索赔的理由。

865. Nous regretterions vivement qu’un désaccord dans cette affaire altère les bones relations que nous avons toujours eues avec votre Société.

此次事件造成的矛盾破坏了我们和贵公司长久以来的良好关系,对此我们深表遗憾。

866. J’espère que nous pouvons le régler à l’amiable.

我希望我们能够友好解决这件事情。

867. Nous demandons de retourner la marchandise.

我们要求退货。

868. En raison qu’un quart des objets sont brisés, nous demandons 30% de réduction du prix.

由于1/4的货物破碎, 我们要求降价30%。

869. La valeur des caisses manquantes s’élevait à 900 euros ainsi qu’en témoigne la facture ci-jointe.

遗失的几箱货物价值900欧元, 附有发票为证。

870. A cause de votre retard de 20 jours de la livraison, selon le contrat nous sommes obligé de vous demander le dédit de 8,000 euros.

由于贵方迟交货20天, 按合同规定我们不得不要求8000欧元的违约金。

Conversations en situation 情景对话

Dialogue un

A ce jour nous ne l’avons pas encore reçue. 时至今日货物还没有到。

A: Allô, c’est Monsieur Zhao Yi de la société HUAMEI. Je vous téléphone pour notre commande d’il y a un mois. A ce jour nous ne l’avons pas encore reçue.

注:当遇到延期交货的情况, 可以用这一句来查询、 催问对方。

B: Je vais vérifier, quel est le numéro de votre bulletin de commande?

A: C’est le N°39 du 16 février. D’après le contrat, la date prévue pour la livraison était le 20 mars, mais aujourd’hui c’est déjà le 30. Si nous ne recevons pas la livraison dans deux semaines, nous nous décommanderons.

B: Monsieur, notre registre montre que la livraison a été expédiée il y a 30 jours, le 1er mars. Je pense que vous la recevrez probablement dans deux ou trois jours. Et je vous envoie tout de suite l’inventaire des marchandises par fax.

A: C’est très bien.

译 文 对话一

A: 您好, 我是华美公司的赵毅, 我打电话是为一个月前我们在你们那里订货的事, 直到今天货物还没有到。

B: 我来查查, 您的订单号是多少?

A: 订单号是39, 日期是2月16日。 按合同规定交货日期应该是3月20日, 今天已经30日了, 我们还没有收到订货。 如果两周后再收不到, 我们就要取消订单。

B: 先生, 按我们的记录, 你们的货已经发出去30天了, 是3月1日发出的, 大概两三天内货物就会到。 我马上把出货的明细表给您传真过去。

A: 那太好了, 谢谢。

Dialogue deux

Si elles ne sont pas retrouveés dans la semaine, je serais obligé de vous en demander le remboursement. 如果这周内再找不到, 我就不得不请求你们赔偿我们的损失。

A: Monsieur Leblanc, je vous appelle pour la livraison incomplète que nous avons reçue la semaine dernière.

B: Nous avons déjà envoyé hier quelqu’un chercher les caisses manquantes. Mais vous savez, il faut du temps.

A: Je sais, mais nous ne pouvons pas attendre longtemps. Ça fait déjàune semaine. Si elles ne sont pas retrouveés dans la semaine, je serais obligé de vous en demander le remboursement.

B: Je vais vous répondre le plus tôt possible, Monsieur.

译 文 对话二

A: 勒布朗先生, 我打电话是为上星期我们收到的货不齐的事情。

B: 我们已经派人去找丢失的那几箱货。 但您知道, 这需要时间。

A: 我知道, 但我们也不能等很长时间。 这已经一个星期了。 如果这周内再找不到, 我就不得不请求你们赔偿我们的损失。

B: 我会尽快给您答复的, 先生。

Vocabulaire nécessaire 必备词汇

manquant adj. 缺失的

décommander v. t. 取消订货

à ce jour 到今天

registre n. m. 记录

inventaire des marchandises出货明细表

avarie n. m. 损失, 损坏

porcelaine n. f. 瓷器

brisé n. f. 破碎的

manutention n. f. 搬运, 装卸

amortir v. t. 减轻, 缓和

négligence n. f. 疏忽

engrais chimique 化肥

violation n. f. 违规

endommagé adj. 受损的

remboursement n. m. 赔偿, 补偿

incomplet, ète adj.不完整的, 不齐的

dédommager v. t. 赔偿损失

remplacer v. t. 替换

remplacement n. m. 替换

perte n. f. 损失

réparer v. t. 弥补

subir v. t. 遭受

revendiquer v. t. 要求

dédit n. m. 违约金

différent adj. 不同的

altérer v. t. 变坏, 损坏

relation n. f. 关系

retourner v. t. 交回, 退回

légèrement adv. 轻微

商务小贴士

索赔的法律依据是合同和适用的法律、 惯例。 索赔的事实依据是违约事实的书面文件, 指有资格的机构出具的书面证明、 当事人的陈述和其他旁证。

索赔期限通常在合同中加以约定。 超过约定的索赔期限, 受损害的一方即丧失索赔权。 如果在合同中约定索赔期限, 则依照法律规定索赔期限。 法定索赔期限较长, 《联合国国际货物销售合同公约》 规定为自买方实际收到货物之日起两年之内。 营业地处于公约缔约国的买卖双方, 在合同中无约定索赔期限时, 将以公约规定的两年为索赔期限。