第21单元 货运要求
Unité vingt et un Conditions de la livraison
Note importante 重要提示
国际贸易合同签订后, 只有通过运输, 及时将进口货物运进来, 将出口货物运出去, 交到约定地点, 商品的流通才能实现, 贸易合同才能履行。 实施货运时, 应该选择最佳的运输路线和最优的运输方案, 组织合理运输; 树立系统观念, 加强与有关部门配合协作, 努力实现系统效益和社会效益; 树立为货主服务的观点, 实现 “安全、 迅速、 准确、 节省、 方便” 的要求。
Expressions pratiques 实用语句
601. Ainsi disons la livraison à bord au port de chargement, vous devez charger le bateau que nous désignons au port de Hongkong.
因此该笔交易是按装运港船上交货条件成交, 贵方必须在香港将货装上我方指定的船只。
602. Nous sommes pressés d’avoir ces marchandises, donc nous voudrions l’aérotransport.
我们急需这批货物, 因此要求空运。
603. Nous croyons que vous comprenez tout à fait les explications précisées, On espère que vous serez satifaits de nos marchandises.
相信贵方对上述说明会完全明白的, 希望用户能对所交货物完全满意。
604. Nous préférons le transport direct.
我们希望最好直运。
605. En général, nous transportons les marchandises de quantité faible par bateau de façon régulière.
货物少时, 我们一般利用定期班轮装运。
606. Nous comptons faire transporter ces marchandises par une sociétéde naulage de la Chine.
我们想请中国租船公司负责租船装运。
607. Ces marchandises seront transportées par train.
这批货物交火车运输。
608. Je vous prie de faire votre mieux pour expédier le bateau dans le délai comme indiqué dans le contrat.
请你们尽最大努力在合同规定的装船期内派船送货。
609. La date de votre livraison est un peu plus tard, nous espérons l’avancer. Nous vous confions l’expédition et les frais de transport en avance, après la réception des marchandises, nous vous payerons les frais de transport d’après la facture.
你们的交货期较晚, 我们希望尽可能将其提前。 货物发运就由贵方安排并预付运输费, 收到货物后, 我方将按原始发票将运费支付给贵方。
610. Quelle est la capacité du navire?
这艘船的装载量是多少吨?
611. Afin de transporter les marchandises le plus vite possible avant la fin du mois prochain, nous les avons emballées d’après votre demande et le logo est dèjà imprimé.
为了用最快的速度在下月底前装船运出, 我方已按贵公司要求包装完货物, 货物商标也已印刷完毕。
612. Nous espérons que les marchandises pourront arriver avant la saison d’achat du Nouvel An.
希望货物能在新年的购货旺季及时运到。
613. La date de livraison sera retardée de quelques jours à cause de la répartition des bateaux.
由于船只调配的关系, 交货日期要比原定日期迟几天。
614. Pourriez-vous proposer la date précise de livraison, s’il vous plaît?
恳请贵方提出具体的交货日期。
615. Nous agissons sous la contrainte, je vous prie de nous excuser.
这实在是迫不得已, 请谅解。
616. Pourriez-vous livrer les marchandises plus tôt?
你们能不能再提前一点交货?
617. On exige que les marchandises soient chargées dans le bateaux avant la seconde décade d’avril, sinon on risque de rater la semaine d’or.
4月中旬前货物必须装上船, 否则我们就赶不上黄金周了。
618. Les marchandises que nous avons commandées sont saisonnières,Il vaudrait mieux les faire partir en une seule fois.
我们订购的货物都是季节性商品, 还是一次性发货为好。
619. Je vous prie de nous permettre de réexpédier.
请允许我们转运。
620. On vous promet de l’embarquer tout de suite.
我们向贵方保证立即装运。
621. Les dates de livraison de vos marchandises sont fixées en janvier,avril et août 2005.
贵方货物的预定装运时间为2005年1月、 4月和8月。
622. Selon les règles locales du port de déchargement, accomplissez le déchargement le plus vite possible.
卸货时, 按卸货港当地惯例, 以最快的卸货率卸货。
623. Les marchandises seront expédiées par le premier conteneur.
将由第一艘集装箱船运送。
624. D’après le contrat, il faut une semaine pour recevoir les marchandises.
接运这次合同规定的货物需要一周时间。
625. N’utilisez pas de vraquier, choisissez la porte-conteneurs.
不要用散装船, 用集装箱船装运。
626. Etant donne la quantité importante de ces marchandises, on ne peut pas embarquer en une seule fois.
数量太多, 不可能一次装完。
627. La durée de chargement et d’expédition ne contient pas celui d’amarrage du bateau.
船舶等泊位的时间不算在装运时间之内。
628. Je crois que le transport aérien vous convient mieux.
我觉得空运更适合你们。
629. Ces marchandises doivent être expédiées en trois lots.
这些货物需要分3批装运。
630. Pour assurer la livraison ponctuelle, préparez les marchandises àl’avance, s’il vous plaît.
为了保证按时交货, 请你们提前备货。
Conversations en situation 情景对话
Dialogue un
Nous voudrions une livraison par baquebot régulier en transport maritime, comment la trouvez-vous? 我们希望用班轮走海运, 你们意下如何?
A: Bonjour, je suis très content de vous revoir.
B: Moi aussi.
A: Nous voudrions une livraison par baquebot régulier en transport maritime, comment la trouvez-vous?
B: Très bien, c’est juste ce que nous voudrions.
A: De quel port vous allez expédier les marchandises?
B: En général, de Hong Kong.
A: Les marchandises pourront arriver au port de Marseille avant avril?
B: Je n’en suis pas sûr, parce qu’il faut peut-être un transbordement au cours du transport.
A: S’il y a des changements, prévenez-nous tout de suite, s’il vous plaît.
B: D’accord, dans ce cas-là nous vous préviendrons le numéro du nouveau navire.
A: Donc le port arrivé et la date de réception?
B: Par le fax, nous vous en informons à temps.
译 文 对话一
A: 您好, 很高兴再次见到你。
B: 我也很高兴我们又见面了。
A: 我们希望用班轮走海运, 你们意下如何?
B: 很好, 这也正是我们的意愿。
A: 你们从哪个港口发货?
B: 一般是从香港发货。
A: 货物可否在4月前到马塞港?
B: 我不确定, 也许中途会换船。
A: 如果有变化, 请通知我们。
B: 我们会立即告知你们新的班轮号。
A: 那么到岸港和到货时间呢?
B: 我们会给你们发传真, 及时通知你们。
Dialogue deux
Notre compagnie compte faire la livraison en utilisant des moyens avec les équipements de conservation par le froid, ainsi ce n’est pas la peine de les expédier respectivement. 我公司计划用有冷藏功能的装置运送, 不用分开装运。
A: Bonjour, M. Li.
B: Bonjour, M. Leblanc.
A: Nous voudrions que ces marchandises soient expédiées en trois lots.
B: Notre compagnie compte faire la livraison en utilisant des moyens avec les équipements de conservation par la froid, ainsi ce n’est pas la peine de les expédier respectivement.
A: Bien, mais il faut bien garantir la qualité des marchandises.
B: Bien sûr.
A: Nous vous payons à l’arrivée des marchandises.
B: D’accord, On va s’en occuper tout de suite.
译 文 对话二
A: 你好, 李先生。
B: 你好, 勒布朗先生。
A: 我们需要将这些货物分3批装运。
B: 我公司计划用有冷藏功能的装置运送, 不用分开装运。
A: 是吗? 那可要保证货物的质量。
B: 明白。
A: 请采用 “运费到达目的地支付”的方式。
B: 好的。 我们立刻去办理。
Vocabulaire nécessaire 必备词汇
aérotransport n. m. 空运
désigner v. t. 指定
vraquier n. m. 散装船
porte-conteneurs 集装箱船
bulletin de livraison 提货单
payer à l’arrivée 落地付费
emballer v. t. 包装
prise de livraison à bord 船边提货
arrimeur 船上装卸工
perte par pression 压损
商务小贴士
法国的高速列车技术居于世界最领先水平。 著名的法国高速列车 (TGV) 运行了22年, 速度和运送乘客数量的纪录每年都被打破。 2003年是地中海高速列车投入运行的第三年, 这趟列车连接巴黎和马赛, 途中停靠阿维尼翁 (Avignon) 和埃克斯 (Aix-en-Provence), 800公里的旅程, 只需要不到3小时。