第8单元 电话用语
Unité huit Au téléphone
Note importante 重要提示
在现代商业活动中, 电话是必不可少的通讯工具, 在打电话或接电话时都应该注意: 1.在办公室里, 来电应该在第二声铃响之后迅速接听, 在礼貌称呼之后, 要先主动报出公司或部门的名称。 2.打电话人要留言, 应该清晰报出姓名、 单位、 回电号码和留言, 注意语言简洁。 3.谈话时要考虑别人是否方便与你在电话中长时间交谈, 可问 “现在与您交谈合适吗?” 结速电话交谈时一般应该由打电话的一方提出, 不可只管自己讲完就挂电话。 无论什么原因电话中断, 首先打电话的人应该再拨。 4.如果打电话拨错了号码,应当致歉。 如果接到打错的电话, 应当客气的告诉对方打错了, 请他重拨。
Expressions pratiques 实用语句
A. Téléphoner à quelqu’un 打电话
211. Bonjour, Madame, je voudrais parler à M. Dupont, s’il vous plaît.
您好, 我希望同杜邦先生讲话。
212. Allô, bonjour, je suis Jacques Leblanc de service de vente, pourriezvous me donnez le numéro de téléphone de Monsieur Lecomte?
你好, 我是销售部的雅克·勒布朗, 您能告诉我勒贡先生的电话吗?
213. Excusez-moi, je vous entends mal, pourriez-vous répéter?
对不起, 我听不清, 您能再说一遍吗?
214. Oui, s’il vous plaît. Vous avez de quoi noter? Dites-lui que la livraison est prête et qu’il peut effectuer les formalités de réception.
好的, 您有记录用的东西吗? 请转告他货已经到了, 他可以办理提货手续了。
215. Je vais le rappeler, c’est plus simple. Dans une demi-heure, ça va?
我再给他打电话吧, 这样更简单, 过半个小时, 行吗?
216. C’est très urgent, y a-t-il un moyen de le joindre? Pourriez-vous me donner son numéro de portable?
情况紧急, 有什么办法可以联系到他吗? 您能把他的手机号码告诉我吗?
217. Je vous appelle au sujet de notre projet chinois.
我给您打电话是为了我们中国的项目。
218. Excusez-moi de vous appeler si tard.
对不起, 这么晚才给您打电话。
(注: 这句话有两种解释: 1. 打电话的时间太晚。 2. 未能及时给对方打电话。 但在具体情景中是不会引起误会的。 如果到约会时间前不久取消约会, 或未能及时联络预定的变更时, 都可使用此句。)
B. répondre à un téléphone 接电话
219. Agence R. M. Bernard, bonjour.
您好, R.M.贝尔纳事务所。
220. Le bureau de Monsieur Vincent, bonjour.
这里是梵尚先生办公室, 您好。
221. Non, je suis désolé, Philippe est absent pour le moment.
对不起, 菲利浦暂时不在。
222. Il est avec Jacques, vous pouvez l’appeler sur son poste.
他和雅克在一起, 您可以拨通他的电话。
223. Un instant, je vous passe le service des relations publiques.
请稍等, 我给您接公关部。
224. Je vais essayer de le joindre et je lui dirai de vous rappeler le plus tôt possible. Est-ce qu’ill a votre numéro de téléphone?
我会尽力跟他联系, 让他尽早给您回电话, 他有您的号码吗?
225. C’est de la part de qui?
请问您是哪位?
226. Ne quittez pas, je vous le passe.
请不要离开, 我给您接过去。
227. Si vous voulez, vous pouvez me donner votre numéro, et je le lui transmettrai après.
如果您愿意, 可以把您的号码留给我, 我稍后转告他。
228. D’accord, je lui transmettrai votre message.
好的, 我会转告他。
229. Monsieur Vincent est en ligne. Voulez-vous lui laisser un message ou préférez-vous le rappeler un peu plus tard?
梵尚先生正在通电话, 您是给他留个口信还是过一会儿再打电话来?
230. C’est noté, je lui transmettrai ces deux numéros.
我记下了, 我会转告他这两个号码的。
231. Pas de problème, je l’informerai quand même de votre appel.
没问题, 我会告诉他您来过电话。
232. Bureau de M. Dupont, je suis son assistant.
这里是杜邦先生的办公室, 我是他的助理。
233. Ne raccrochez pas, s’il vous plaît.
请不要挂电话。
234. Désolé, je vous ai fait attendre.
对不起, 让您久等了。
235. Pourriez-vous laisser un message?
能请您留个言吗?
236. A-t-il votre numéro de téléphone?
他有您的电话号码吗?
237. Quand il convient de vous rappeler?
什么时候给您回电话比较方便?
238. On ne s’est pas vus depuis longtemps.
好久不见了。
239. Je suis très content d’avoir reçu votre appel.
很高兴接到您的电话。
240. C’est entendu, et merci pour votre appel. A lundi.
就这么说定了, 谢谢您的来电, 我们周一见。
Conversations en situation 情景对话
Dialogue un
Vous voulez passer une commande?您是要订货了吗?
M. Vincent: C’est M. Vincent, bonjour.
Mme. Dufour: Bonjour, c’est Mme. Dufour à l’appareil.
M. Vincent: Bonjour, M. Dufour, ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus, vous allez bien?
Mme. Dufour: Très bien, merci. Je vous appelle au sujet de votre produit No5. Nous avons bien reçu les échantillons, et ils intéressent beaucoup notre client chinois.
M. Vincent: Alors, vous voulez passer une commande?
Mme. Dufour: Oui, je voudrais passer une commande de 2,000 pièces pour le moment, est-ce que vous pouvez me les livrer avant la fin du mois?
M. Vincent: Aucun problème, nous avons un stock suffisant, ne vous inquiétez pas.
译 文 对话一
梵尚先生: 您好, 我是梵尚先生。
杜福夫人: 您好, 我是杜福夫人。
梵尚先生: 您好, 杜福夫人, 好久不见, 您好吗?
杜福夫人: 很好, 我给您打电话是为了No5产品的事, 样品已经收到,我们的中国客户很感兴趣。
梵尚先生: 这么说您要订货了?
杜福夫人: 是的, 我想先订2000件, 这个月末之前能收到吗?
梵尚先生: 没问题, 我们的库存很充足, 不用担心。
Dialogue deux
Excusez-moi de vous avoir dérangé, au revoir. 抱歉打扰您了, 再见。
Louis Legrand: Bonjour Madame Rémi, c’est Louis Legrand à l’appareil. Excusez-moi de vous appeler à cette heure.
Madame Rémi: Je vous en prie.
Louis Legrand: Comme les travaux commencent dans deux jours, il y a encore quelques points à préciser en ce qui concerne les sorties de secours.
Madame Rémi: Je sais, je vais contacter M. Vincent, on va en discuter ensemble.
Louis Legrand: Ce serait quand?
Madame Rémi: Si c’est possible, nous passerons dans votre bureau demain matin à neuf heures. Cela vous convient?
Louis Legrand: Tout à fait, je vous attends demain dans mon bureau. Excusez-moi de vous avoir dérangé, au revoir.
译 文 对话二
路易·勒格热: 您好, 勒梅夫人, 我是路易·勒格热, 对不起这个时候给您打电话。
勒梅夫人: 没关系。
路易·勒格热: 因为距离开工只有两天了, 紧急出口上还有几个问题要明确一下。
勒梅夫人: 我知道, 我会联系梵尚先生, 咱们再商量商量吧。
路易·勒格热: 什么时候好呢?
勒梅夫人: 如果可以的话, 明天上午9点去您的办公室, 您看行吗?
路易·勒格热: 很好, 我明天在办公室等着, 抱歉打扰您了, 再见。
Vocabulaire nécessaire 必备词汇
parler à v. t. ind 同某人讲话
numéro de téléphone 电话号码
entendre v. t. 听见
informer v. t. 告知
étre occupé 占线
déménager v. i. 搬家
revenir v. i. 回来
rappeler v. t. 回电话
urgent, e adj. 紧急的
au sujet de 就……事情
Excusez-moi! 请原谅
agence n. f. 事务所
secrétariat n. m. 秘书处
absent, e adj. 缺席的, 不在的
poste n. m. 分机
service des relations publiques公关部
passer v. t. 转机
message n. m. 留言
être en ligne 在通电话
pas de problème 没问题
raccrocher v. t. 挂电话
商务小贴士
公务电话不宜在对方节假日、 休息时间和用餐时打, 因私电话最好不要占用对方上班时间。 要长话短说、 有备而谈, 一次通话不宜超过3分钟。 去电话时要首先向接待人问好并自报家门, 需要受话人找人勿忘 “请” 字并致谢, 通话结束时不忘说 “再见” 并轻挂电话。 接电话最好在铃响两声时接, 也应先说 “你好” 再自报家门, 通话结束时不要抢先挂断电话。 记录电话内容最好再复述一遍。 使用手机应注意场合, 不适宜在公共场所大声讲话。 如要使用振动功能, 接听电话要避开人群。 乘飞机、 开汽车、 经过加油站、 到医院探望病人和参加集体活动时, 都不宜使用手机。