第5单元 商务宴请
Unité cinq Invitation commerciale
Note importante 重要提示
在宴请中谈商务要注意时机。 一般宴请最好挑有沙发的包间。 如果和客人不很熟, 在吃饭前人没来齐时, 就先把事情谈了。 这样做的好处是让人家吃得心里踏实。 如果和客人较熟, 而且也不是什么复杂的事, 只是表个态, 就不要在吃的时候说, 而是到最后送客时顺口说一声 “帮我办一下” 就行了。 当然, 一切要以尊重客人的要求为前提。 最后, 不能忘了一些关键的事情。 例如, 如果对客人不了解, 就要注意问一下有没有忌口。
Expressions pratiques 实用语句
121. Je voudrais vous inviter à déjeuner pour vous présenter mes voeux de bienvenue.
我想请您吃饭, 给您接风洗尘。
122. Permettez-moi de profiter de cette occasion pour vous exprimer nos souhaits de bienvenus.
请允许我利用这个机会向您表示我们的欢迎。
123. Je vous propose quelques restaurants, vous pouvez les choisir selon vos goûts.
我给您推荐几家餐厅, 您可以根据您的口味选择。
124. J’espère que les plats vous font plaisir.
希望饭菜还合您的口味。
125. Voici les spécialités de cette maison, vous allez goûter et vous m’en direz du bien.
这是这家餐厅的特色菜, 您尝尝, 味道不错。
126. Nous sommes très heureux de votre présence.
您的光临令我们非常高兴。
127. Je vous invite à lever votre verre à la santé de nos hôtes distingués.
请大家举杯, 为我们贵宾的健康干杯。
128. Je me permets d’exprimer, de la part de X, mes chaleureux souhaits de bienvenue, en l’honneur de Monsieur le directeur, ainsi que d’autres hôtes de marque français.
请允许我代表X向经理先生以及其他法国贵宾表示热烈欢迎。
129. Je souhaite, Monsieur le directeur, que votre visite soit couronnée de succès.
预祝经理先生访问成功。
130. A la santé de Monsieur le directeur et autres hôtes distingués ici présents.
为经理先生及在座的朋友们的健康干杯。
131. A la bonne collaboration entre nous.
为我们双方的友好合作干杯。
132. Allons prendre des plats régionaux au restaurant, d’accord?
我们去吃地方菜如何?
133. Le restaurant n’est pas loin d’ici, allons-y à pied.
餐馆里这儿不太远, 我们走着去吧。
134. Je propose la fondue pimentée sichuanaise.
我推荐吃四川辣火锅。
135. Bon séjour en Chine!
祝您在中国逗留期间愉快。
136. Nous avons une réception aujourd’hui, voulez-vous y participer?
今天我们举行一个招待会, 您能光临吗?
137. Etes-vous habitué à vous servir des baguettes?
您习惯用筷子吗?
138. Ce plat est-il à votre goût?
这个菜合您的胃口吗?
139. Voulez-vous du champagne ou du brandy?
您喜欢香槟酒还是白兰地?
140. Enchanté de votre arrivée, à table, s’il vous plaît?
您的光临令我们非常高兴, 请各位用餐吧!
141. Le repas me fait connaître vraiment la finesse de la cuisine française/chinoise.
饭菜真正让我领略到了法国/中国烹饪的精细。
142. Le canard laqué de Beijing est vraiment délicieux.
北京的烤鸭真好吃。
143. Ce repas est original.
这顿饭很有特色。
144. Je me permets de vous remercier sincèrement, au nom de tous mes collègues chinois ici présents, de nous avoir invités à ce dîner agréable.
请允许我代表所有在座的中国同事, 衷心感谢您邀请我们出席这次宴会。
(注: se permettre de +inf 允许自己做某事。 au nom de 以……的名义。)
145. C’est un vrai régal.
味道好极了。
146. Comment se prépare ce plat?
这个是怎么做的?
147. Madame est une spécialiste de l’art culinaire.
夫人的烹饪手艺真高。
(注: art culinaire烹饪艺术)
148. Et bien, levons-nous de table.
好吧, 我们离席吧。
149. Je vous remercie de votre aimable accueil.
感谢您的殷勤接待。
150. Ce plat me plaît beaucoup, vous allez me donner la recette.
这道菜很合我的口味, 您要把配方告诉我呀。
Conversations en situation 情景对话
Dialogue un
Nous voudrions vous inviter à dîner après la réunion demain soir.
我们想明晚会后请您共进晚餐。
Nicolas: Demain à deux heures de l’après-midi, j’irai dans votre bureau.
Anne: D’accord, vous serez le bienvenu. Et encore nous voudrions vous inviter à dîner après la réunion demain soir.
注:如果对方为女士, 应用la bienvue。 inviter qn à faire qch邀请某人做某事,例: Je vous invite à dîner chez moi. 我邀请您来我家吃饭。
Nicolas: Ah, très heureux. Mais à quelle heure?
Anne: A sept heures, cela vous convient?
Nicolas: Je passerai vous prendre à l’hôtel.
Anne: Merci beaucoup.
译 文 对话一
尼古拉: 您好, 明天下午2点我去您的办公室。
安 娜: 好的, 欢迎您来。 而且我们想明晚会后请您共进晚餐。
尼古拉: 太荣幸了, 几点?
安 娜: 7点吧, 好吗?
尼古拉: 好的。
安 娜: 我会到旅馆接您。
尼古拉: 太谢谢了。
Dialogue deux
Nous voudrions donner un banquet de remerciement en l’honneur de votre directeur général demain. 我想明天为你们的总经理举行答谢宴会。
M. Wang: Nous voudrions donner un banquet de remerciement en l’honneur de votre directeur général demain.
注:en l’honneur de qn 为了对某人表示敬意。
L’employée: Mais à quelle heures et dans quel restaurant?
M. Wang: A Sept heures et demie au Restaurant Prince, pas loin de notre société.
L’employée: C’est noté. Je vais vous répondre le plus vite possible.
M. Wang: Merci, au revoir.
L’employée: Au revoir.
译 文 对话二
王先生: 我想明天为你们的总经理举行答谢宴会。
接待员: 几点, 在哪家酒店呢?
王先生: 晚上7点半, 王子酒店。
接待员: 我记下了, 我会尽快给您答复的。
王先生: 谢谢, 再见。
接待员: 再见。
Vocabulaire nécessaire 必备词汇
dîner n. m. et v. i. 吃晚饭
demain adv. 明天
bienvenu n. f. et adj. 欢迎
banquet n. m. 宴会
remerciement n. m. 答谢
inviter v. t. 邀请
restaurant n. m. 饭店
voeux n. m. 愿望
plat n. m. 菜
fondue n. f. 火锅
spécialité n. f. 特产
recette n. f. 菜谱, 制作方法
eau-de-vie 白酒
nutritif, ve adj. 营养丰富的
aiguiser v. t. 刺激
baguettes n. f. pl. 筷子
goût n. m. 口味
monument n. m. 建筑
délicieux, se adj. 美味的
original, e adj. 独特的
sincèrement adv. 真诚
flâner v. i. 闲逛
cadeau n. m. 礼物
商务小贴士
邀请别人以及应邀参加宴会都是建立和谐友好的关系的重要方式。 根据最近的一项研究表明, 2/3的法国商务人士在饭店用午餐, 商务午餐通常要持续2~3个小时, 并且要喝许多酒。 在某些国家的文化当中, 倒酒的时候倒满到杯沿是慷慨大方的表示, 但是在法国以及欧洲的其他国家, 还有在北美, 当你给对方倒酒的时候,只要倒到杯子的2/3即可。 还有, 直到餐后甜点上来之后才可以谈论商务话题, 除非主人一方先提出这个话题。