第1单元 商务接待
Unité un Réception commerciale
Note importante 重要提示
在商务活动中, 接待工作很重要。 双方问候要讲究顺序, 一般下级首先问候上级, 主人先问候客人, 男士先问候女士。 在一般社交场合中, 女士优先, 尊重妇女。 女士与男士握手时女士可以不站起来, 但在工作场合是男女平等的。 自我介绍时, 尽量先递名片再介绍, 自我介绍时要简明扼要, 按场合的需要把该说的说出来。 介绍他人时, 介绍的先后顺序应是 “尊者居后”, 男先女后、 轻先老后、 主先客后、 下先上后。 如果双方都有很多人, 要先从主人方的职位高者开始介绍。 行礼要符合国情, 适合社会上的常规, 我们还是比较习惯于握手。 握手时第一要讲伸手的前后顺序, “尊者居前”,尊者先出手, 主人和客人握手; 客人到来之前, 主人先出手,客人走的时候, 客人先出手。 伸手的忌讳: 一般不能用左手, 不能戴墨镜, 不应该戴帽子, 一般不戴手套, 与异性握手时不能双手去握。
Expressions pratiques 实用语句
1. Excusez-moi, M. Noël pourrait-il me recevoir, s’il vous plaît?
请问诺埃尔先生能接待我吗?
2. M. Noël est occupé en ce moment, il regrette de ne pas pouvoir vous recevoir immédiatement.
诺埃尔先生正在忙, 他很遗憾不能马上接待您。
(注: regretter qch / regretter de faire qch 感到遗憾。 例: Cher ami, je regrette de t’avoir fait attendre. 亲爱的朋友, 抱歉让您久等了。)
3. Attendez un instant, s’il vous plaît. / Veuillez attendre une minute.
请稍等。
4. Allez-y, je vous suis.
您先请, 我跟着您。
5. Permettez-moi de vous souhaiter le bienvenu. / Soyez le bienvenu.
欢迎您。 /欢迎!
6. Ici, c’est la réception, bonjour!
服务台, 您好! (接电话)
7. Pouvez-vous me dire votre nom, s’il vous plaît?
您能告诉我您的姓名吗?
8. Un instant, s’il vous plaît.
请您稍等。
9. M. le président n’est pas là, est-ce que je pourrais avoir votre nom?
总裁先生不在, 您能留下姓名吗?
10. Voulez-vous enlever votre manteau?
要把大衣脱下来吗?
11. Voulez-vous déposer votre manteau?
您要把大衣存起来吗?
12. Voulez-vous mettre en dépôt votre parapluie?
您要把雨伞存起来吗?
13. Voulez-vous boire quelque chose?
您想喝点什么吗?
14. J’ai entendu parler de vous auprès de Monsieur Hachette.
我听阿歇特先生谈起过您。
(注: entendre parler de qch / qn 听某人谈论某事/某人, 例: Je n’ai plus entendu parler de lui depuis longtemps.我已经好长时间没听到他的消息了。)
15. Votre visite me fait un grand plaisir.
您的来访令我非常高兴。
(注: faire plaisir à qn使某人愉快, 例: Ce cadeau m’a fait un grand plaisir. 这礼物真叫我高兴。)
16. Est-ce que tout s’est bien passé pour votre voyage?
飞机上旅行还顺利吧?
17. Nous avons une voiture prête à vous emmener à l’Hôtel Tangcheng.
我们已备好了车带您去唐城宾馆。
18. Laissez-moi porter votre bagage.
让我来帮您拿行李。
19. Retrouvons-nous à onze heures trente dans le hall.
11点30分在大厅里聚吧。
(注: se retrouver 是 “集合, 汇合” 的意思。 例: Les amis se retrouvent àl’entrée du cinéma. 朋友们在电影院门口会合。)
20. Je suis à la réception dans le hall.
我在大厅的总服务台。
21. Bonjour, M. Noël. Avez-vous bien dormi?
早上好, 诺埃尔先生。 您睡得好吗?
22. Discutons le programme en prenant un café.
我们边喝咖啡边讨论一下日程表吧。
23. Vous êtes prêt?
您准备好了吗?
24. Monsieur, le monsieur / la dame à qui vous avez accordé un rendezvous à neuf heures est arrivé (e).
先生, 您约在9点的人已经来了。
25. Bien, faites-le / la monter.
好的, 请他上去。
26. Excusez-moi, la salle de conférence, s’il vous plaît?
请问会场怎么走?
27. Vous êtes un de mes premiers invités, aujourd’hui... Voici votre badge. Voulez-vous le fixer au revers de votre costume?
今天您是最早的来宾之一…… 这是您的会徽, 请将它戴在您的西服领子上。
28. Merci infiniment de bien vouloir nous recevoir.
非常感谢您能接待我们。
29. Excusez-moi, mais vous devriez passer par là.
对不起, 请走那边。
30. Allô, c’est M. Dupont à l’appareil, je voudrais reporter le rendezvous, car j’ai une réunion très importante cet après-midi.
喂, 我是杜邦先生, 我想把约会推后, 因为今天下午我有重要会议要参加。
Conversations en situation 情景对话
Dialogue un
Avez-vous pris rendez-vous? 您预约了吗?
M. Dupont:Voici ma carte de visite. Veuillez me faire annoncer.
L’employée: Avez-vous pris rendez-vous?
M. Dupont: Oui, j’ai déjà pris rendez-vous avec M. Pascal Clair à 11 heures.
L’employée: Ah, je vais lui dire que vous y êtes arrivé. Veuillez monter au troisième étage par l’ascenseur.
M. Dupont:Merci.
译 文 对话一
杜邦先生:这是我的名片, 请为我通报一下。
接 待 员:您预约了吗?
杜邦先生:我提前预约了, 我和帕斯卡·克莱尔先生11点钟有个会晤。
接 待 员:啊, 我会告诉他您已经到了, 请乘电梯到4楼。
杜邦先生:谢谢。
注:法语中, 楼房的一层称为rez-de-chaussée, 即“ 底层”, 而二层被称为premier étage( 一层)。 以此类推, 所以我们所指的“ 四层” 在法语里为troisième étage( 三层)。
Dialogue deux
Je vais lui annoncer votre visite. 我去给您通报。
Pierre: Bonjour Madame, je voudrais voir M. Dupont.
L’employée: Avez-vous fixé un rendez-vous à l’avance?
Pierre: Non, pas encore, parce que c’est urgent.
L’employée: Pourriez-vous me faire savoir pourquoi vous voulez le voir?
Pierre: C’est pour un Salon d’exposition en France.
L’employée: Asseyez-vous et attendez quelques minutes. Je vais lui annoncer votre visite... Monsieur, il vous attend.
译 文 对话二
皮埃尔: 夫人您好, 我想见一下杜邦先生。
接待员: 您预约了吗?
皮埃尔: 还没有, 我有急事找他。
接待员: 能告诉我您的来意吗?
皮埃尔: 我是为了法国商品展览会的事。
接待员: 请坐, 稍等一会, 我去给您通报……先生, 他正等您。
Vocabulaire nécessaire 必备词汇
annoncer v.t. 通报
pourquoi adv. interr 为什么
visite n.f. 来访
ascenseur n.m. 电梯
attendre v.t. 等待
être en train de 正在干……
recevoir v.t. 接待
occupé, e adj. 忙碌的
réception n.f. 前台
manteau n.m. 大衣
parapluie n.m. 雨伞
badge n.m. 会徽
商务小贴士
在法国从事商务活动适合穿保守的西装, 访问公私单位一定要预约。 在法国礼节上要求你把自己的身份列在名片上。 客人在拜访或是晚宴的前夕总是喜欢送花给主人。