
11
Some unseen fingers, like idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
12
"What language is thine, O sea?"
"The language of eternal question."
"What language is thy answer, O sky?"
"The language of eternal silence."
13
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
14
The mystery of creation is like the darkness of night—it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
11
有些看不见的手指,如懒懒的微飔似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。
12
“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”
13
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
14
创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
16
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
17
These little thoughts are the rustle of leaves: they have their whisper of joy in my mind.
18
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
My wishes are fools, they shout across thy songs, my Master.
Let me but listen.
20
I cannot choose the best.
The best chooses me.
16
我今晨坐在窗前,世界如一个过路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
17
这些微思,是绿叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
18
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
19
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
20
我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。