1
最美的音乐
1.56 关塔那梅拉Guantanamera

关塔那梅拉Guantanamera

这是一首经典的古巴民歌,相传写于1895年,为纪念革命诗人何塞·马蒂而作。关塔那梅拉是古巴关塔那梅省民间舞曲的意思。



关塔那梅拉Guantanamera

-The Sandpipers

(译文摘自网络)

Guantanamera, 

关塔那梅拉,

Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲

Guantanamera,

关塔那梅拉,

 Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲

Yo soy un hombre sincero

我是一个真诚的男人

De donde crecen las palmas.

来自棕榈树生长的地方

Yo soy un hombre sincero

我是一个真诚的男人

De donde crecen las palmas.

来自棕榈树生长的地方

Y antes de morir me quiero

在我逝去之前

echar mis versos del alma.

请听听我那来自灵魂的诗篇

Guantanamera, 

关塔那梅拉,

Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲

Guantanamera,

关塔那梅拉,

 Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲

Mi verso es de un verde claro

我的诗篇是一片盎然的绿意

Y de un carmín encendido.

是一抹炽热的胭脂红

Mi verso es de un verde claro

我的诗篇是一片盎然的绿意

Y de un carmín encendido.

是一抹炽热的胭脂红

Mi verso es un ciervo herido

我的诗篇是一头受伤的小鹿

Que busca en el monte amparo.

在树林中寻求庇护

The words mean "I am a truthful man from the land of the palm trees.

歌词大意是:“我是一个来自棕榈树岸的真诚的男人

And before dying, I want to share these poems of my soul.

在我死之前,我想分享这些来自我灵魂的诗篇

My poems are soft green. My poems are also flaming crimson.

我的诗篇是一片盎然的绿意,是一抹炽热的胭脂红

My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest.

我的诗篇就像在森林中寻求庇护的小鹿

The last verse says:'Con los pobres de la tierra'.

最后一句说:为了那些来自贫苦大地的人民

With the poor people of this earth I want to share my fate.

我想和这片土地上贫穷的人们一起决定我们自己的命运

The streams of the mountains please me more than the sea."

相比大海,山间的小溪更让我觉得弥足珍贵”

Guantanamera, 

关塔那梅拉,

Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲

Guantanamera,

关塔那梅拉,

 Guajira Guantanamera

关塔那梅拉的瓜希拉舞曲