1
最美的音乐
1.40 丹尼少年 Danny Boy


丹尼少年 Danny Boy 

你一定曾经听过这首歌,不管是在何时,何地,虽然叫不出它的名字。这首一首非常动人的爱尔兰民谣,旋律响起,你恍然大悟,哦,原来是它......



丹尼少年 Danny Boy

- Eva Cassidy

梅三思 译

Oh Danny boy the pipes the pipes are calling

哦,丹尼少年,笛声在呼唤

From glen to glen and down the mountain side

从山谷到山谷,流淌在高山之侧

The summer's gone and all the flowers dying

夏天已经过去,所有的花儿都在凋谢

'Tis you 'tis you must go and I must bide

你必须要离开,而我只能等待


But come ye back when summer's in the meadow

你会回来,当夏天覆盖青青草原的时候

Or when the valley's hushed and white with snow

或在山谷寂静,被白雪笼罩的时候


'Tis I'll be here in sunshine or in shadow

我会在此等你,在阳光下,或是阴影中

Oh Danny boy oh Danny boy I love you so

哦 丹尼少年 我是如此地爱你


But when ye come and all the roses falling

若你回来时,所有的玫瑰都已零落

And I am dead as dead I well may be

而我已死去,就像可能的那样

Go out and find the place where I am lying

出去找到我长眠的地方

And kneel and say an ave there for me

屈膝向我说声“再会”

And I will hear tho' soft you tread above me

我将会听到,你温柔地从我头顶走过

And then my grave will warm and sweeter be

我的坟茔因此变得温暖甜蜜

For you shall bend and tell me that you love me

因为你会弯下身告诉我 你爱我

And I will sleep in peace until you come to me

我将在安宁中长眠,直到你来到我身边。

背景介绍:这本是首爱尔兰民谣,有无数个版本的歌词,我们这里介绍的是英国人

Fred Weatherly(1848-1929)填词的版本。无数的歌者都翻唱过这首歌,选来选去我还是觉得Eva Cassidy演唱的版本最合适,哀婉凄彻,优美动人。Eva Cassidy1963年2月出生于美国,敏感而内向,歌声优美,富有感染力。1996年她因皮肤癌去世,年仅33岁。


另有爱尔兰小朋友迪克兰(Declan Galbraith)演唱的版本,也非常流行,推荐在下面,天籁童音,婉转动听。



李敖也曾翻译过此歌。

李敖:"爱尔兰民歌 《丹尼少年》(Danny Boy),是我生平最喜欢的一首歌。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘。尤其听到汤姆琼斯的变调唱法,更把它唱得多情感人。我一直想把这首歌译成中文,但是迁就用韵,未能如愿。一年前我试译了一半,还没译完,就入狱了。今天上午整理旧稿,发现了这一半译文,决心把它译完。花了一个半小时,用直译意译混合法,居然把它译成了。 

   哦,丹尼少年, 

  当风笛呼唤,幽谷成排, 

  当夏日已尽,玫瑰难怀。 

  你,你天涯远引, 

  而我,我在此长埋。 

  当草原尽夏, 

  当雪地全白。 

  任晴空万里, 

  任四处阴霾。 

  哦,丹尼少年, 

  我如此爱你,等你徘徊。 

  哦,说你爱我,你将前来, 

  纵逝者如斯, 

  死者初裁。 

  谢皇天后土, 

  在荒坟冢上, 

  请把我找到,找到, 

  寻我遗骸。 


一九八二年十二月二十七日下午 


[附记]照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情,Danny Boy 最后寻找到的,是父子之爱。我这里意译,当然别有所延伸,特此声明如上。"