1
最美的音乐
1.3 斯卡波罗集市 Scarborough Fair

《斯卡波罗集市》Scarborough Fair

电影《毕业生》的插曲之二,据说改编自一首古老的英国民歌,歌声优美,哀婉凄彻。原版讲了妖精骑士和一个姑娘的故事,他们互相要求对方完成不可能的任务:你能否为我做一件亚麻衬衣,但不能有褶缝和针角?濯洗于远方的枯井,晾于从未开花的荆棘?好,你提了三个问题请先回答我的问题,能否为我在沙海之间找一方土地?用羊角耕地,播一粒胡椒种,收割以皮镰刀,束以孔雀羽?做完了这些事你再来取你的亚麻衬衣。




斯卡波罗集市 Scarborough Fair

-Simon And Garfunkel

梅三思译

Are you going to Scarborough Fair?

你要去斯卡波罗集市吗

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

西芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there,

让住在那里的一个姑娘想起我

She once was the true love of mine.

她曾是我的真挚爱人

Tell her to make me a cambric shirt.

告诉她替我做一件亚麻衬衫

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

西芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Without no seams nor needlework.

不用拼接也不用针线缝

Then she'll be a true love of mine.

那样她就会成为我的真挚爱人

Tell her to find me an acre of land.

告诉她替我找一英亩土地

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

西芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Between the salt water and the sea strand.

在盐水和海的浅滩间

Then she'll be a true love of mine.

那样她就会成为我的真挚爱人

Tell her to reap it in a sickle of leather.

告诉她用皮镰刀收割

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

西芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

And gather it all in a bunch of heather.

束在一把石楠花间

Then she'll be a true love of mine

那样她就会成为我的真挚爱人

Are you going to Scarborough Fair?

你要去斯卡波罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary, and thyme.

西芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there,

让住在那里的一个姑娘想起我

She once was the true love of mine.

她曾是我的真挚爱人

二重唱:

On the side of a hill in the deep forest green

绿林深处的小山边 

Tracing of sparrow on the snow crested brown

麻雀在雪地上留下棕色的足迹

Blankets and bedclothes the child of the mountain

给大山的孩子盖上毯子和被子

Sleeps unaware of the clarion call

睡梦中听不见号角的呼唤

On the side of a hill a sprinkling of leaves

小山旁的几片叶子

Washes the grave with silvery tears

用银色的泪水冲洗着坟墓

A soldier cleans and polishes a gun

一个士兵清理擦拭他的枪

War bells blazing in scarlet battalion

猩红的营帐响起战斗的钟声

Generals order their soldiers to kill

将军命令他们的士兵杀戮

And to fight for a cause they`re long ago forgotten

为一个早已忘却的理由战斗