目录

  • 1 导论
    • 1.1 语言与社会之间存在怎样的关系
    • 1.2 语言与社会之间的双向互动
    • 1.3 社会语言学
    • 1.4 语言是文化的重要组成部分之一
    • 1.5 语言是文化的载体
    • 1.6 语言和文化相互影响
    • 1.7 文化语言学
  • 2 社会语言学的研究方法
    • 2.1 社会语言学的语言观和方法论
    • 2.2 社会语言学的研究程序
    • 2.3 抽样调查法
    • 2.4 问卷调查法
    • 2.5 其他调查法
  • 3 语言的性别、年龄差异
    • 3.1 语言性别差异的表现
    • 3.2 语言性别差异的原因
    • 3.3 语言年龄差异的表现
    • 3.4 语言年龄差异的原因
  • 4 语言与阶级、阶层
    • 4.1 语言的全民性与阶级差异
    • 4.2 阶级(阶层)与语言变异
  • 5 语言社团与社会方言
    • 5.1 语言社团
    • 5.2 行业用语
    • 5.3 黑话
    • 5.4 网络语言
    • 5.5 社会方言的变异方式
  • 6 地域方言与社会文化
    • 6.1 历史人口迁移与方言形成
    • 6.2 地域文化对方言词语的影响
    • 6.3 方言词语对地域文化的反映
    • 6.4 中国大陆以外汉语方言文化差异
    • 6.5 讨论:当今社会生活中的方言使用问题
  • 7 语言接触与语言演变
    • 7.1 语言影响的内容
    • 7.2 制约语言影响的因素
    • 7.3 语言接触的特殊形式
    • 7.4 语言兼用
    • 7.5 语言转用
    • 7.6 语言濒危
    • 7.7 视频观看作业:外来语古今谈
  • 8 称谓与文化
    • 8.1 称谓的类型
    • 8.2 称谓的文化特征
  • 9 语言与宗教
    • 9.1 灵魂信仰在语言中的反映
    • 9.2 图腾崇拜在语言中的反映
    • 9.3 语言魔力之吉祥话
    • 9.4 语言魔力之咒语
    • 9.5 语言魔力之禁忌语
    • 9.6 语言禁忌的替代形式
    • 9.7 宗教对语言的影响
  • 10 语言与民俗
    • 10.1 谚语与民俗
    • 10.2 歇后语与民俗
    • 10.3 颜色词与民俗
    • 10.4 方位词与民俗
宗教对语言的影响
  • 1
  • 2
  • 3

教传播对语言结构的影响

 佛教的翻译对汉语词汇的发展产生了一定的影响,不仅增加了大量直译、意译的外来语,而且还加速了汉语词的双音节化倾向。如:寺院、主持、长老、和尚、罗汉、出现、志愿、安心。

 源自佛经的成语:

 无事不登三宝殿:三宝殿指代表佛法僧三宝的寺庙殿堂。指人们在遇到事情的时候才想起去寺庙寻求帮助。后比喻登门求人办事。

不看僧面看佛面:僧、佛都在“三宝”之列,都是世人敬重的对象。意思是请高抬贵手,给与帮助或宽恕。     

生老病死:佛教认为生老病死是人生必须经历的四种痛苦,也称为“四相”。

醍醐灌顶:“醍醐”是从牛乳中提炼出来的精华,比喻最高的佛法。“灌顶”是佛教密宗的一种仪式。多比喻智慧,使人彻底醒悟。

痴心妄想:“痴”是佛教所说的三毒(贪嗔痴)之一。指一心想着根本无法实现的事。因为有痴心和妄想,所以众生有痛苦产生。

当头棒喝:禅门认为佛法不可思议,开口即错,用心即乖。为了打破学人的迷茫偏执,不少禅师或用棒,或用喝,或两者兼用,作为特有的施教方式,以促人领悟佛理。

单刀直入:禅林用语。提单刀而直入敌阵之意。指禅林师家指导学人,不用智谋策略,舍除一切缓冲的言语,而直接论及问题的核心,以开其眼界。


宗教对语言使用、语言观念的影响

宗教活动是在特定场合下进行的,因此常会影响到语言的使用环境。

同时,语言在为宗教服务的过程中,其本身的价值不可避免地会受到影响。一般来说,信教的人对宗教活动中使用的语言存在一种尊敬的心理,不愿做出有损这种语言的事情,更不会轻易放弃它。