目录

  • 1 Unit 1 An Introduction
    • 1.1 3 Basic Questions
    • 1.2 What is culture?
    • 1.3 What is communication?
    • 1.4 What is intercultural communication?
    • 1.5 Application
    • 1.6 教师单元导学教学录课
    • 1.7 学生作品分享1
  • 2 Unit 2 Daily Verbal Communication (I)
    • 2.1 Form of Address
    • 2.2 Greeting
    • 2.3 Conversation Topics
    • 2.4 Visiting and Parting
    • 2.5 Application
    • 2.6 教师单元导学教学录课
    • 2.7 学生作品分享2
    • 2.8 Table Manners in Different Countries
    • 2.9 Gift in Different Countries
  • 3 Unit 3 Daily Verbal Communication (II)
    • 3.1 Daily Communication
    • 3.2 Compliments and Compliment Responses
    • 3.3 Gratitude and Apology
    • 3.4 Theory Study: Hall's Cultural Context Model
    • 3.5 Application
    • 3.6 学生作品分享3
  • 4 Unit 4 Verbal Communication
    • 4.1 Verbal Communication
    • 4.2 Language and Culture
      • 4.2.1 Bamboo-Structured Language vs Tree-Structured Language
    • 4.3 Culturally Loaded Words
    • 4.4 Proverbs
    • 4.5 Taboos
    • 4.6 Colors
    • 4.7 Animals
    • 4.8 Names
    • 4.9 Thought Patterns
    • 4.10 Application
    • 4.11 Theory Study: Sapir-whorf Hypothesis
    • 4.12 教师单元录课导学视频
    • 4.13 学生作品分享4
  • 5 Unit 5 Nonverbal Communication
    • 5.1 Importance of Nonverbal Communication
    • 5.2 Time Language--Chronemics
    • 5.3 Space Language-- Proxemics
    • 5.4 Body Language
    • 5.5 Paralanguage
    • 5.6 Application
    • 5.7 Theory Study: Kluckhohn and Strodtbeck's Model
    • 5.8 教师单元导学录课视频
    • 5.9 学生作品分享5
  • 6 Unit 6 Cross-Gender Communication
    • 6.1 Sex and Gender
    • 6.2 Feminine and Masculine Communication Cultures
    • 6.3 Understanding Cross-Gender Communication
    • 6.4 Application
    • 6.5 Theory Study: Hofstedes' cultural dimensions
    • 6.6 学生作品分享6
  • 7 Unit 7 Cultural Identity&Culture Values
    • 7.1 Cultural Identity
    • 7.2 Cultural Values
      • 7.2.1 Value Orientations
      • 7.2.2 Culture Patterns
      • 7.2.3 American Values
      • 7.2.4 Chinese Traditional Values
    • 7.3 Intercultural Personhood: An Integration of Eastern and Western Perspectives
    • 7.4 Application
    • 7.5 教师录课导学视频
    • 7.6 学生作品分享7
      • 7.6.1 Story -telling&Cultural Communication
        • 7.6.1.1 Culture Through Stories
        • 7.6.1.2 Integration-China and the world in the 21st century
        • 7.6.1.3 China in the Eyes of Foreigners
        • 7.6.1.4 A Bird's Eye View of Today's China
        • 7.6.1.5 Cloud Social Practice of Chinese Cultural Communication:Tell Chinese Stories Well
        • 7.6.1.6 Story of Telling Chinese Stories
  • 8 Unit 8 Cultural Variations and Business Styles
    • 8.1 Cultural Variations in Conducting Business
      • 8.1.1 Culture and Negotation
    • 8.2 Variations in Selecting Negotiators
      • 8.2.1 How to Talk and Observe in Negotiation
    • 8.3 Cultural Variations in Decision-Making
      • 8.3.1 How to Achieve a Win-win Solution
    • 8.4 Intercultural Business Communication and Working Practice
      • 8.4.1 America
      • 8.4.2 Britain
      • 8.4.3 France
      • 8.4.4 Germany
      • 8.4.5 Italy
      • 8.4.6 Spain
      • 8.4.7 Korea
      • 8.4.8 Japan
      • 8.4.9 Egypt
      • 8.4.10 The United Arab Emirates
      • 8.4.11 China
    • 8.5 Intercultural Communication--Comparing China to Other Countries
    • 8.6 Application
    • 8.7 学生作品分享12
    • 8.8 Reading Material
    • 8.9 Negotiation&Corporate Culture in Different Countries
      • 8.9.1 Chinese Corporate Culture
      • 8.9.2 German  Corporate Culture
      • 8.9.3 American Corporate Culture
      • 8.9.4 Japanese  Corporate Culture
      • 8.9.5 Negotiation and Culture
      • 8.9.6 How to Achieve Win-win Negotiation
    • 8.10 Intercultural Business Conflicts
    • 8.11 The Integration of Corporate Culture
  • 9 Unit 9 Intercultural Communication Competence
    • 9.1 Intercultural awareness and Transcultural Competence
    • 9.2 Cultural Shock and Cultural Adaptation
    • 9.3 Humor as a Pathway to Intercultural Communication Competence
    • 9.4 Intercultural understanding and Ways to Understand Diversity
    • 9.5 Procedures to analyze cases
    • 9.6 Assessment of IC
    • 9.7 Application
    • 9.8 学生作品分享8
    • 9.9 Reading Materials
    • 9.10 Culture in Discourse
  • 10 Unit10 Introduction to Chinese Culture
    • 10.1 Overview of Chinese Geography and Introduction to Chinese I Heritage
    • 10.2 Chinese Time System (Rule of Nature)
    • 10.3 Chinese Festivals
    • 10.4 Chinese Religion and Philosophy
    • 10.5 Chinese Science and Technology
    • 10.6 Chinese Architecture and Art
    • 10.7 Chinese Food, Kongfu and Medicine
    • 10.8 Chinese Panda Diplomacy
    • 10.9 Chinese  Dynasty
    • 10.10 Extended Study
    • 10.11 学生作品分享9
  • 11 选学Unit 11 Introduction to Culture in English-speaking Countries
    • 11.1 British Tea and Food
    • 11.2 American Tipping Custom
    • 11.3 Festivals
    • 11.4 The Story of Old English
    • 11.5 The United States on Wheels
    • 11.6 Extended Study
    • 11.7 学生作品分享10
  • 12 Unit 12 Cultural Comparison and Integration
    • 12.1 ​British Gentleman & Chinese Junzi
    • 12.2 Nations and Holidays
    • 12.3 Western & Chinese Architecture
    • 12.4 Window to the World
    • 12.5 Influence&Integration
      • 12.5.1 Marriage Across Nations
      • 12.5.2 Chinatown in the World
      • 12.5.3 Traditional Chinese Medicine in Americans' Eyes
      • 12.5.4 Adventure in Another Country
      • 12.5.5 Documentaries about China
      • 12.5.6 学生作品分享11
  • 13 选学 TEM Mock Practice
    • 13.1 TEM 4 Translation
    • 13.2 TEM8Mini-lectures from TED
  • 14 选看不算任务 中西方文化交流
    • 14.1 丝绸之路
    • 14.2 东西方文化传播
  • 15 选看不算任务  中西方文化差异
    • 15.1 文化符号
    • 15.2 建筑文化差异
    • 15.3 饮食文化差异(上)
    • 15.4 饮食文化差异(下)
    • 15.5 艺术文化差异
  • 16 选看不算任务 交际与跨文化交际
    • 16.1 交际的方式
    • 16.2 人际交际
    • 16.3 社交技巧
    • 16.4 跨文化交际礼仪
  • 17 选看不算任务 语言交际差异
    • 17.1 语言交际概述
    • 17.2 东西方语境差异
    • 17.3 东西方语言交际差异
  • 18 选看不算任务 非语言交际差异
    • 18.1 非语言交际概述
    • 18.2 体态语差异
    • 18.3 符号差异
    • 18.4 距离差异
  • 19 选看不算任务 跨文化交际障碍
    • 19.1 语言障碍(上)
    • 19.2 语言障碍(下)
    • 19.3 文化障碍(上)
    • 19.4 文化障碍(下)
  • 20 选看不算任务 跨文化交际实践
    • 20.1 文化冲突
    • 20.2 文化冲突案例分析
    • 20.3 跨文化交际原则及策略
  • 21 选看不算任务 跨文化交际经验分享
    • 21.1 跨文化交际攻略
      • 21.1.1 留学攻略
      • 21.1.2 学术攻略
      • 21.1.3 生活攻略
      • 21.1.4 求学与交际能力
      • 21.1.5 法律与安全意识
      • 21.1.6 跨文化交际收获
    • 21.2 冲突化解攻略
  • 22 选看不算任务 阅读
    • 22.1 阅读
  • 23 选看不算任务 问卷调查
    • 23.1 问卷调查
Application
  • 1 Application
  • 2 Further Study

1.When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗。

2.By nature people are nearly alike; by practice they get to be wide apart. 性相近,习相远。

3.Cheaters never prosper.  行骗者永无发达之日。

4.The child is father of the man.  三岁看小,七岁看大。 

5.A blind man’s wife needs no paint.  盲人的妻子不需要打扮。

6.Don’t cut off your nose to spite your face. 害人害己不可为。

7.  Eat to live, do not live to eat.  吃是为了活着,活着不是为了吃。

8.  Homer sometimes nods.  智者千虑必有一失。 

9.  Idle people have the least leisure. 懒汉空闲时间最少。

10.    Little pitchers have big ears.  隔墙有耳。 

11.     Where there is a life, there is a hope. 留得青山在不愁没柴烧。

12.    The more things change, the more they staythe same. 万变不离其宗。

13.    One year’s seeding makes seven years’weeding.  防患于未然。 

14.    There are tricks in every trade.  行行有诀窍。

15.    Time will heal.   时间是最好的医生。

16.    Time alone will tell.   时间将揭示一切。

17.    What goes around, comes around.  善有善报,恶有恶报。

18.    What can’t be cured must be endured.  既来之,则安之。

19.    There’s nothing lost by civility.   以礼待人无坏处。

20.Two wrongs don't make a right.不要错上加错

21.The pen is mightier than the sword. 笔尖胜过干戈。

22.Fortune favors the bold. 好运眷顾勇者。

23.Hope for the best, but prepare for the worst. 最好的希望,最坏的准备。

24.Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。

25.There's no such thing as a free lunch. 世上没有免费的午餐

26.No cross, no crown. 不经历风雨,怎么见彩虹。

27.Don't trouble trouble until trouble troubles you.不要自寻烦恼。

28.God helps those who help themselves.天助自助人。

29.A bird in the hand is worth two in the bush. 一鸟在手,胜似二鸟在林。(落袋为安)

30.Action speaks louder than words. 行动胜于言语!

31.Like father, like son. 有其父必有其子。

32.Look before you leap.三思而后行

33.Losers are always in the wrong. 胜者为王,败者为寇。

34.Make your enemy your friend. 化敌为友。

35.Man proposes and God disposes. 谋事在人,成事在天。

36.Strike while the iron is hot. 趁热打铁。

37.Nothing ventured, nothing gained. 不入虎穴焉得虎子。

38Forging the iron needs a strong body. 打铁还得自身硬。

39.Every profession produces its own best. 行行出状元。

40.It’s never too late to mend. 亡羊补牢未为晚已。

41.Out of sight, out of mind. 眼不见心不烦。

42.Where there is a will, there is a way. 有志者事竟成。

43.Works make the workman. 勤工出巧匠。

44.Great mind think alike. 英雄所见略同。

45.Don’t put new wine in old bottles.旧瓶不装新酒。