目录

  • 1 课程要求
    • 1.1 教学大纲
    • 1.2 授课计划
    • 1.3 语言工具类
    • 1.4 Unit 1-3 教案
    • 1.5 本土全球化视频作品(博物馆系列)
    • 1.6 本土全球化篇章翻译(博物馆系列)
    • 1.7 教材支持--思政资源视频
  • 2 翻译概述
    • 2.1 翻译概论
      • 2.1.1 小组讨论题
      • 2.1.2 知识拓展
    • 2.2 英汉对比
      • 2.2.1 英汉语言对比
      • 2.2.2 英汉语序对比
      • 2.2.3 英汉思维模式对比
    • 2.3 译论探讨:异化归化
      • 2.3.1 学生作品
    • 2.4 本章思政元素
    • 2.5 翻译练习
  • 3 Unit 2 翻译理论
    • 3.1 西方翻译理论
    • 3.2 中国传统译论
      • 3.2.1 中国翻译家
    • 3.3 译论探讨:后殖民翻译与权利话语
      • 3.3.1 学生作品
    • 3.4 新建课程目录
    • 3.5 本章思政元素
    • 3.6 翻译练习
    • 3.7 各领域的中国关键词
  • 4 Unit 3 文化与翻译
    • 4.1 文化因素的传译
      • 4.1.1 中华传统文化对译
    • 4.2 习语的翻译
      • 4.2.1 颜色词的翻译
    • 4.3 译论探讨:翻译的文化转向及译者主体性
      • 4.3.1 学生作品
    • 4.4 本章思政元素
    • 4.5 翻译练习
  • 5 Unit 4 词语的翻译
    • 5.1 语义的选择
    • 5.2 词语的翻译方法
    • 5.3 巩固练习
    • 5.4 译论探讨:顺应理论与翻译
      • 5.4.1 学生作品
    • 5.5 本章思政元素
    • 5.6 章节测试
  • 6 Unit 5 习语的翻译
    • 6.1 习语的翻译
    • 6.2 译论探讨:符号学与翻译
      • 6.2.1 学生作品
    • 6.3 本章思政元素
    • 6.4 翻译练习
  • 7 Unit 6 句子的翻译
    • 7.1 主谓语的确定
    • 7.2 否定句翻译
    • 7.3 句子的翻译方法
    • 7.4 长句子的翻译
    • 7.5 本章思政元素
  • 8 Unit 7 篇章的翻译
    • 8.1 语篇的翻译
    • 8.2 文体与翻译
    • 8.3 修辞格的翻译
    • 8.4 本章思政元素
  • 9 《治国理政》翻译策略
    • 9.1 词性转换
    • 9.2 具体化
    • 9.3 视角转换
    • 9.4 虚化
    • 9.5 增译、省译
    • 9.6 归化、异化
  • 10 译文评价与译文质量提升
    • 10.1 译文评价标准
    • 10.2 译文评价多维向量
    • 10.3 如何提升译文质量
  • 11 思政聚焦---时事要闻类
    • 11.1 中英双语丨二〇二四年新年贺词
    • 11.2 思政视频制作模板
    • 11.3 学术观点
  • 12 译文案例分析
    • 12.1 段落翻译练习
      • 12.1.1 段落翻译练习 1
      • 12.1.2 段落翻译练习 2
      • 12.1.3 段落翻译练习 3
      • 12.1.4 段落翻译练习 4
    • 12.2 篇章翻译练习
      • 12.2.1 篇章翻译练习Task 1
      • 12.2.2 篇章翻译练习Task 2
      • 12.2.3 篇章翻译练习Task 3
      • 12.2.4 篇章翻译练习Task 4
      • 12.2.5 篇章翻译练习Task 5
      • 12.2.6 篇章翻译练习Task 6
  • 13 应用翻译
    • 13.1 同义词辨析
    • 13.2 企业网站翻译
    • 13.3 公关文稿翻译
    • 13.4 广告翻译
    • 13.5 产品介绍翻译
语言工具类
  • 1 语言工具
  • 2 语料库

语言工具类

 


【在线英汉汉英词典工具】

新华字典 http://xh.5156edu.com/

有道词典 http://www.youdao.com/

必应词典 https://www.bing.com/dict/

朗文词典官网版 https://www.ldoceonline.com/

牛津词典官网版 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

柯林斯词典官网版 http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english

剑桥词典官网版 https://dictionary.cambridge.org/

麦克米伦词典官网版 https://www.macmillandictionary.com/

韦氏大词典Merriam Webster Dictionary (https://www.merriam- webster.com/) 

同义词辞典 Thesaurus (http://www.thesaurus.com/) 


若以上链接无法直接打开,拷贝网址用浏览器打开


【在线英语搭配词典工具】

  1. Linggle

    • 网址: https://linggle.com/

    • 特点: 提供基于语料库的词语搭配查询,支持模糊搜索和常用搭配统计。

  2. Just The Word

  3. Oxford Collocations Dictionary

  4. SkELL (Sketch Engine for Language Learning)

  5. Reverso Context

  6. Netspeak

  7. COCA (Corpus of Contemporary American English)

  8. 特点: 提供基于美国英语语料库的词语搭配查询。



    使 用 建 议


    在词语搭配查询工具中,COCA (Corpus of Contemporary American English) 的词库量最大,也最权威。它是目前最大的免费英语语料库之一,包含了超过10亿词的语料,涵盖了多种文体(如口语、小说、新闻、学术等),能够提供非常全面和准确的词语搭配信息。


  • 其他工具的适用场景

  1. Linggle:适合快速查找常用搭配,界面简洁,支持模糊搜索。

  2. Oxford Collocations Dictionary:适合英语学习者,搭配信息权威且分类清晰。




【课外推荐阅读】

 

《财富》http://fortune.com/      

 英国BBC http://www.bbc.com/news    

 经济类http://www.msn.com/en-us/money    

《福布斯》http://www.forbes.com/ 

《商业周刊》http://www.businessweek.com/

《经济学人》http://www.economist.com  



【译员必备的专业词典】

1.http://www.scidict.org/ SCIdict

SCIdict词典可谓是全能王,金融、生物医药、机械、信息技术等专业的术语应有尽有,中英词条均可查询。网站提供词条来源和双语翻译,用起来很方便。唯一的缺点是,网页排版稍差,看多了可能会老花眼。


 2.http://www.china-shj.org.cn/book/dacidian 地球科学大辞典

很专业的地质类术语词典,内容多来自官方地质机构,术语翻译的权威性毋庸置疑。但缺点是网站内无法直接搜索术语,也就是说,你在搜索栏里直接输入关键词,网站不会跳转到词条对应页面,所以需要通过网站左侧提供的关键词限定范围,去一个一个查找术语。第二个办法是,记录下这一网站的域名,在搜索引擎里用高级搜索指令“关键词 site:www.china-shj.org.cn”,可以快速跳转到词条界面(前提是你想查的单词在网站收录范围)。

 3.http://lawyer.get.com.tw/Dic/ 元照英美法词典(法律字典) 

《元照英美法词典》是法律翻译必不可少的专业权威词典,在翻译法律文件过程中除了查阅实体词典外,还可以访问元照網路書店,查询其在线知识库。该知识库囊括了几本最为重要的法律词典,包括《元照英美法词典》和《英汉法律用语大词典》。 

4.http://dict.bioon.com/ 生物医药大词典

生物医药大词典,提供生物医药领域专业人员的写作、阅读和翻译的方便,最终实现自我编辑,自我完善的公共词典。生物医药大词典追求界面简单,解释意思一目了然。用户可以进行简体中文、英文、繁体中文、缩略语任意组合模糊查询。智能提醒与错误提示能够帮助大家迅速找到自己所需要的单词或词组。划词搜索更为方便快捷。有意思的是,这一网站不只有生物医药词汇,还有诗词、成语等内容,供大家查询。

 6.http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english 医学英语在线翻译词典

LetPub 是ACCDON(美国)旗下为非英语国家科研学者提供优质SCI论文编辑和各类相关服务的专业品牌。LetPub推出的在线翻译词典汇集了最全面的专业医学英语词汇翻译,SCI论文对照,包括中医常用医学名词、传染病学名词、儿科医学名词、内科学专业名词等。