本章思政元素
教学章节 | 知识点 | 思政元素 融入 | 培养目标 |
2.1 | 西方翻译理论简介
| 重点了解当代翻译理论的范式,各学者的观点碰撞 | 对翻译理论在我国的应用研究有概貌式的了解,能够较好梳理其渊源;培养归纳及逻辑辨析能力
|
2.2 | 中国译学简介,后殖民翻译与权力话语 | 了解中国悠久的译学历史;学生对后殖民翻译理论进行阐析 | 培养民族文化的自豪感;培养理论与实践结合的分析应用能力;了解对文本政治意识形态的敏感性,捍卫本土的外宣形象 |
理解当代中国系列 翻译实践
《治国理政》
http://imate.cascorpus.com/login
术语当代应用: 治政篇
爱民
Love the People
讲话用例
xi jinping s'citation
"新时代中国青年要听党话、跟党走,胸怀忧国忧民之心、爱国爱民之情,不断奉献祖国、奉献人民,以一生的真情投入、一辈子的顽强奋斗来体现爱国主义情怀,让爱国主义的伟大旗帜始终在心中高高飘扬!"
Young Chinese in the new era should follow the instructions and guidanceof the Party, and show concern and affection for our country and our people.You should dedicate yourself to the country and the people, demonstrate patriotism with lifelong sincerity and drive,and let the great banner of patriotism fly high in your heart.
习近平同志在纪念五四运动100周年大会上的讲话
Speech at a conference marking the centenary of the May 4th Movement
2019-04-30
是治国者获 得民众尊崇的前提或基础。“爱民”不仅是重要的政治理念,而且延伸到军 事领域,成为兴兵作战的重要原则。依照这个原则,敌我双方的民众都应该 受到爱护。它是中华“民本”“仁义”思想的展现。
This is the precondition or basis for those who govern to win the respect of the people. "Loving the people" was not only an important political concept - it also extended to the military sphere and became an important principle when raising armies to make war. According to this principle, the people of both one's own side and that of the enemy should receive caring love. This is a manifestation of the Chinese thinking "people first" and "benevolence and righteousness."
引例
CITATION
文王问太公曰:“愿闻为国之大务,欲使主尊人安,为之奈何?”太公曰:“爱民而已。”文王曰:“爱民奈何?”太公曰:“利而勿害,成而勿败,生而勿杀,与而勿夺,乐而勿苦,喜而勿怒。”
《六韬·文韬·国务》)
(周文王问姜太公:“我想知道治理国家最重要的事情是什么,要使君主得到 尊崇、民众得到安宁,应该怎么办呢?”姜太公说:“只要爱民就可以了。” 周文王问:“怎样爱民呢?”姜太公说:“使民众获利而不去妨碍他们,帮助 民众成事而不去毁坏他们,利于民众生存而不去伤害他们,给予民众实惠而 不是从他们手中夺走,使民众快乐而不是使他们痛苦,使民众高兴而不是使 他们愤怒。”)
King Wen of Zhou asked Jiang Taigong, “I would like to ask: what are the most important things in governing a country that must be done for the ruler to enjoy respect and the people to have peace?” Jiang Taigong replied, “Just love the people.” King Wen asked, “How does one love the people?” Jiang Taigong said, “Allow the people to gain profits and do not obstruct them; help the people achieve successes and do not ruin them; let the people live and do not harm them; give the people benefits and do not take them; bring the people joy and not suffering; make the people happy and not angry.”
(The Six Strategies)
古者以仁为本、以义治之之谓正。……战道:不违时,不历民病,所以爱 吾民也;不加丧,不因凶,所以爱夫其民也;冬夏不兴师,所以兼爱其民也。
(《司马法·仁本》)
(古人以仁爱为根本、以治军合乎道义为正道。……战争的原则是:不在农 忙时兴兵,不在民众流行疫病时兴兵,为的是爱护自己的民众;不趁敌国有 国丧时发动战争,不趁敌国有灾荒时发动战争,为的是爱护敌国的民众;不 在冬夏两季兴兵,为的是爱护敌我双方的民众。)
The ancient people considered benevolent love to be the foundation of society,and the use of force in ethical ways as the proper way. …The principles of warfare are to not assemble an army during the harvest season or when there is an epidemic among the people, because you love your own people; to not start a war when the enemy state is in mourning or has a natural disaster, because you love its people; to not assemble an army during the winter or summer, because you love both your people and your enemy’s people.
(The General Commander’s Treatise on War)
本色
(Original Character)
讲话用例
xi jinping s'citation
“中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。”
The Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should forever preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard the country's sovereignty, security and development interests, and firmly uphold world peace.
习近平同志在庆祝中华人民共和国成立七十周年大会上的讲话
Speech at the Celebration of the 70th Anniversary of the Founding of the PRC
2019-10-01
“本色”常与“当行”连用,相当于“本真”,往往与道家自然之道的思想相联系,用来反对过分雕琢的创作态度与作品风格。Bense is often used together with danghang (当行professionalism) to mean “original and genuine”; it is often associated with the Dao of nature in classical Daoist philosophy, in opposition to the attitude and styles that stress literary embellishment.
引例
CITATION
*退之以文为诗,子瞻以诗为词,如教坊雷大使之舞,虽极天下之工,要非本色。
(陈师道《后山诗话》)
(韩愈以写文章的方法来写诗,苏轼以写诗的方法来写词,就像教坊里的艺人雷大使跳女子舞蹈,虽然技巧高明无比,但并不符合诗词的本色。)
Han Yu wrote poems in the same way he wrote essays, and Su Shi composed ci poems in the same way he wrote poems of general styles. This is like the master dancer Lei Dashi in the Imperial Song and Dance Troupe performing dances choreographed for women. Although Han Yu and Su Shi were good writers, what they wrote was incompatible with the original characters of the genres.
(Chen Shidao: Houshan’s Understanding of Poetry)
*世事莫不有本色,有相色。本色,犹言正身也;相色,替身也。
(徐渭《〈西厢〉序》)
(世上之事莫不有本色,有相色。本色,好比说是本来之我;而相色,好比替身。)
Everything in the world has its true appearance and its surrogate. True appearance is what I am, while a surrogate is a substitute.
(Xu Wei: Foreword to Romance of the Western Chamber)
变化
Change
讲话用例
xi jinping s'citation
“当今世界正经历百年未有之大变局,世界多极化、经济全球化处于深刻变化之中,各国相互联系、相互依存、相互影响更加密切。”
The world today is undergoing profound transformation unseen in a century, amid which the trend of multi-polarity and economic globalisation is experiencing a sea change, and countries are becoming increasingly intertwined, interdependent and interconnected.
习近平同志在中国共产党与世界政党领导人峰会上的主旨讲话
Speech at the CPC and World Political Parties Summit
2021-05-31
引例
CITATION
*刚柔相推而生变化。
(《周易·系辞上》)
(刚与柔之间相互推移而产生变化。)
The interaction between firmness and gentleness produces change.
(The Book of Changes)
*变言其著,化言其渐。
(张载《横渠易说·乾》)
(“变”说的是事物显著的变化,“化”说的是事物隐微逐渐的变化。)
Bian refers to obvious changes of things, while hua suggests gradual changes of things.
(Zhang Zai: Zhang Zai’s Explanation of The Book of Changes)
博爱
Extensive Love to Benefit All
讲话用例
xi jinping s'citation
“面对频发的人道主义危机,我们应该弘扬人道、博爱、奉献的精神,为身陷困境的无辜百姓送去关爱,送去希望;”
in the face of frequent humanitarian crises, we should champion the spirit of humanity,compassion, and dedication,and give love and hope to innocent people caught in dire situations.
习近平同志在联合国日内瓦总部的演讲《共同构建人类命运共同体》
Speech at the United Nations Office at Geneva
2017-01-18
引例
CITATION
*博爱之谓仁,行而宜之之谓义,由是而之焉之谓道,足乎己无待于外之谓 德。
(韩愈《原道》)
(广爱众人就叫做“仁”,践行“仁”而行为合宜就叫做“义”,遵循“仁义” 而前行就叫做“道”,无需借助外力达到自身完满就叫做“德”。)
To have a broad love for humans is benevolence, to implement benevolence and behave in the correct way is to have righteousness, and to act with benevolence and righteousness is to attain the proper way. To achieve a consummate personal state without outside intervention is to attain virtue.
(Han Yu: The Origins of Dao)
耻
Shame
讲话用例
xi jinping s'citation
“为官避事平生耻。”干部就要有担当,有多大担当才能干多大事业,尽多大责任才会有多大成就。
"Avoiding responsibilities is the greatest disgrace for an official."Being an official requires you to take on responsibilities, because it determines how far you can go and how much you can achieve in your career.
习近平同志在中央党校县委书记研修班学员座谈会上的讲话
Speech at the meeting with a class of county Party secretaries at the Central Party School
2015-01-12
引例
CITATION
子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”
(《论语•子路》)
(子贡请教:“如何做才可以称为士?”孔子说:“对自己的言行保持羞耻之心,出使四方诸侯,不辱没君主赋予的使命,就可以称为士了。”)
Zigong asked, “What qualifies a person to be called a shi (roughly referring to those at the social stratum between the aristocracy and the common people)?” Confucius said, “He who conducts himself with a sense of shame, and does not disgrace the tasks entrusted by his sovereign when dispatched elsewhere, may be called a shi.”
(The Analects)