词类的转换
上一节
下一节
2.2 学习指南
——词类的转换
1. 学习内容
主要学习词的翻译技巧,包括英汉、汉英词类转换,同时完成相应练习。
2. 学习目标
掌握词汇的翻译技巧,仔细推敲原文及译文,能够根据语言的特点,灵活地转换原文及译文中的词性。
3. 学习重点
本节内容重点在于几个方面:在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。英语中有许多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在翻译时往往不容易找到相应的动词,这时可以将其转译为名词。由于英语中的名词在翻译的时候可以转换成汉语动词,所以修饰该名词的形容词往往转译成汉语副词。
4. 学习难点
本节难点主要在于两个方面:一是较难把握英汉两种语言中词性的不同形态;二是翻译时容易受到原文的影响,将原文和译文的词性一一对应。
5. 学习要求
完成本节课程视频学习、练习,并将自己的问题或见解发布到平台与老师或同学互相讨论。同时要求同学们提高词汇量,注重双语阅读。