英语词汇学

艾朝阳

目录

  • 1 Chapter One LEXICOLOGY as a LINGUISTIC DISCIPLINE
    • 1.1 Introduction
    • 1.2 Branches of Linguistics
    • 1.3 Lexical Units
  • 2 Chapter Two
    • 2.1 Ways of Forming English Words
    • 2.2 Affixation
    • 2.3 Word-composition
    • 2.4 Classifications of English compounds
    • 2.5 Conversion
    • 2.6 Shortening or (ABBREVIATION)
    • 2.7 Blendings
    • 2.8 Non-productive ways of Word-building
  • 3 Chapter Three ETYMOLOGY  OF ENGLISH WORDS
    • 3.1 Native English Words
    • 3.2 Borrowings in the English Language
    • 3.3 Classification of Borrowings
  • 4 Chapter Four  SEMASIOLOGY
    • 4.1 Types of Meaning
    • 4.2 The Causes of Semantic Changes
    • 4.3 Semantic Structure of English Words
    • 4.4 Nature of Semantic Changes
    • 4.5 The Main Semantic Aspects of Compounds
  • 5 Chapter Five TYPES  OF SEMANTIC RELATIONS
    • 5.1 Synonyms
    • 5.2 The Dominant Synonym
    • 5.3 Classification of Synonyms
    • 5.4 Antonyms
    • 5.5 Euphemisms
    • 5.6 The Evolution of Euphemisms
  • 6 Chapter Six ENGLISH VOCABULARY  AS A SYSTEM
    • 6.1 Homonyms
    • 6.2 Classification of Homonyms
    • 6.3 Archaisms
    • 6.4 Neologisms
  • 7 Chapter Seven PHRASEOLOGY
    • 7.1 Phraseological Units or Idioms
    • 7.2 Principles of Classification
    • 7.3 Semantic Classification of Phraseological Unitsv
    • 7.4 Structural Classification of Phraseological Units
    • 7.5 Parts of Speech Classification of Phraseological Units
    • 7.6 The Structural-Semantic Classification of PU
  • 8 Chapter Eight. The BRITISH AND  AMERICAN VARIANTS OF ENGLISH
    • 8.1 Differences in Pronunciation
    • 8.2 Differences in Spelling
    • 8.3 System of American English
  • 9 Chapter Nine ENGLISH LEXICOGRAPHY
    • 9.1 LEXICOGRAPHY  as a branch of LINGUISTICS
      • 9.1.1 A BRIEF HISTORY OF  LEXICOGRAPHY
      • 9.1.2 COMMON  CHARACTERISTICS  of DICTIONARIES
      • 9.1.3 The Process of Lemmatization
    • 9.2 MODERN TRENDS  IN ENGLISH LEXICOGRAPHY
  • 10 新建课程目录
Semantic Classification of Phraseological Unitsv

Phraseological units can be classifi ed according to the degree of motivation of their meaning. This classifi cation was suggested by Academician V.V. Vinogradov for Russian phraseological units. He pointed out three types of phraseological units: phraseological combinations, phraseological unities, phraseological fusions.

Phraseological combinations are word-groups with a partially changed meaning. They may be said to be clearly motivated, i.e. the meaning of the unit can be easily deduced from the meaning of its constituents. E.g.: to have a bite, to be a good hand at smth, bitter truth, swam neck, dog’s life, to skate on thin ice (to take risks) etc.

Phraseological unities are word-groups with a completely changed meaning i.e. meaning of the unit does not correspond to meanings of its constituent parts. They are motivated units, where the meaning of the whole unit can be guessed from the meanings of its components, but it is transferred (metaphorical or metonymical). E.g.: to play the fi rst fi ddle (to be a leader in something), to stick to one’s word (to promise), old salt (experienced sailor), to lose one’s heart to smb (to fall in love). Collocations where words are combined in their original meaning but their combinations are different in different languages, e.g. cash and carry – (self-service shop), in a big way (in great degree) etc.

Phraseological fusions are word-groups with completely changed meanings, they are not motivated units, we cannot guess the meaning of the whole from the meanings of its components. These phrases are highly idiomatic and cannot be translated word for word into other languages. E.g.: a white feather, to cut somebody dead means (to rudely ignore somebody, to pretend not to know or recognize him); raining cat and dogs (raining very heavily); a skeleton in the cupboard (a shameful or dangerous family secret); to come a cropper (to come to a disaster); red tape (bureaucratic methods: offi cial rules that seem more complicated than necessary and prevent things from being done quickly). The origin is from the custom of tying up offi cial documents with red or pink tape.