-
1 Translation
-
2 Task1
-
3 Task2
TranslatingSkill — Translating comparative structures
In the field of energy and power translation, the translation of comparative structures is particularly important because these texts often contain a large amount of comparative information regarding technical specifications, performance metrics, cost-effectiveness, and more.
Key Techniques:
Identify Comparative Structures: In Chinese, identify words that indicate comparison, such as "比" (than), "胜过" (superior to), "不如" (inferior to), etc.
Choose Corresponding English Structures: Based on the Chinese comparative structure, choose the appropriate English expression, such as "more than," "less than," "as...as," "superior to," etc.
Pay Attention to Implicit Comparisons: Some sentences may not directly use comparative words but imply a comparison, which the translator needs to identify and appropriately convert.
Use Sentence Patterns to Express Comparisons: Utilize specific sentence patterns to express comparisons, such as "not...any more than...," "as...as possible," etc.
Example 1: The new solar panel has a higherenergy conversion efficiency than the previous model, resulting in a 20% reduction in energy costs.
Analysis: This sentence contains a typical comparative structure"higher…than…" used to compare the energy conversion efficiency of the new and old solar panels. Additionally, the sentence further explains thecost reduction effect brought by this efficiency improvement through the "resulting in…" structure.
Reference translation: 新款太阳能板的能量转换效率比旧款更高,从而实现了能源成本20%的降低。
Example 2: “PHS系统的储能能力比传统电池储能系统大得多。”
Analysis: Identify "比...大得多" and choose the English "much greater than" fortranslation.
Reference translation: “The energy storage capacity of PHS systems is much greater than that of traditional battery storage systems.”
How to Effectively Use This Translation Technique:
Read Carefully: Before translating, read the original text carefully to identify all comparative structures.
Choose Appropriately: Based on the context and tone of the original text, choose the most suitable English expression.
Maintain Consistency: Ensure that comparative structures remain consistent in the translated text to avoid confusion.
Consider Cultural Differences: Some comparative structures may be influenced by cultural background, so consider the cultural habits of the target language when translating.
Cautions:
Avoid Literal Translation: Do not directly translate Chinese comparative structures into English without considering the context and language habits.
Consider Context: Ensure that the comparative structure remains reasonable in the new context when translating.
Avoid Double Comparisons: Note that some comparative structures in English cannot be used doubly, such as "more better," which should be avoided in favor of "better" or "much better."

