小说鉴赏的过程
在了解了小说鉴赏的目标和方式之后,你就更加清晰地知道你如何在阅读小说的过程中避免失去方向,如何追溯作者的意图,如何领略其中的魅力。你可以选择关注小说的时代背景、人物的情感或性格描述、错综复杂的人物关系、尖锐的社会阶级矛盾等等,深层次挖掘异国文化的底蕴,感悟文学作品的情感共鸣。在这其中,语言的文化特征、历史和政治修养、跨文化知识体系、文学阅读水平等诸多知识都会起到很好的辅助作用。
首先,对英语词汇的理解,它来源于不同语言文化基础的形成,借助于对事物认知的习惯培养。比如blanket一词,中国人眼中看到的是“毛毯”,意指可以保暖的、有一定厚度的纺织物。但在英文的小说文字中,它是富含浪漫色彩、质地柔软的形象。

再比如:现在比较流行的party bus,现在中国的很多核心城市都推出了这项活动,但是在这之前,按照汉语直译的认知,有些人可能认为它是我们熟知的旅游巴士,但实际上它是这种很西式的聚会玩乐的场所或方式。
所以对于词汇的理解是一定要参考文化背景的,大家在做英美文学阅读欣赏时,都喜欢《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland),主要原因可能是因为这个作品相对来说比较简单易懂,没有复杂的社会背景和人物关系,但实际上,你是否真的理解了作品所传达的浪漫意境,是否能感受到主人公爱丽丝的感情。文中有一段在描述爱丽丝勇敢地进入兔子洞之后,掉入深井时的感受—— “Well!” thought Alice to herself, “after such a fall like this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home!”。如果我们按照字面意思翻译来理解,从楼梯上滚下来,怎么就看起来很勇敢了?这里有一些对于词汇和文化认知的误解。这里,对于tumbling down stairs的翻译是第一个误解,它在英文里应该是很多卡通片里用屁股一级级墩下楼梯的样子,这是小孩子眼中勇敢的经历。它并不是我们想象的像皮球一样滚下楼梯的状态,这和勇敢没有任何联系。其次是西方的个人主义情怀,对于这个年纪的小孩子来说,做出这样的事情是证明自己勇敢的方式,如果放在中国的国情下,可能认为这是熊孩子的又一捣蛋行径。所以,在爱丽丝的情感里,这是她勇敢走入她的梦幻旅程的动力,你是否能从作品中找到那些浪漫可爱,又充满了勇敢冒险精神的文字表达和情感传达?
接下来,我们说说阅读小说的过程,我们读一部小说,是想知道小说内容所延伸出来的引人深思的东西,而不仅仅是故事本身,我们不是单纯追求一个结局,而是沉浸于看到结局前的过程。回想一下我们对母语的阅读,在中学时代,老师会教我们分析文章结构、梳理写作脉络、理解作者意图、获得阅读感悟等。但是涉及到了英美文学的西方作品的阅读,我们就容易只专注于文本内容或者情节故事。比如,大家非常熟悉的经典名著《老人与海》(The Old Man and the Sea),阅读过的人大多数只记得那句经典语录“But man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.”,而对于其他可能就印象模糊了。这不是作者写这部小说的目的,也不是这部小说成为经典的原因,我们是不是应该在阅读的过程中,去寻找作者用以描写老人的语言,作者是如何刻画老人的性格特点,老人与鲨鱼进行斗争时的场面描写,老人和鲨鱼这两个主人公是否有时代背景的映射等等。这样我们才能沉浸在作者创造的情境中,才能深刻体会到小说文字赋予的魅力。我们选择阅读小说,其目的不就是期待自己能够参与故事的发展,并在这过程中不断的进行推理分析、判断决策,与主人公共同经历起落沉浮,百转千回吗?同时对自己的现实生活进行反思反省,这才是我们阅读小说进而欣赏文学作品的目的。

