covid-19病毒下贫穷国家:雪上加霜
cause havoc havoc我记得讲过很多次,看看它的英文释义:a situation in which there is a lot of damage, destruction or confusion,也就是指造成大量的破坏,损害的情况都可以称为havoc,比如某种
The floods caused havoc throughout the area. 洪水给整个地区带来了灾害。
These insects can wreak havoc on crops. 这些昆虫可严重危害农作物。
灾难,浩劫等。除了和cause搭配外,也可以用wreak havoc on.......表示对.....造成大量伤害。看一下例句:
intensive care 重症监护,例如我们常见的ICU,全称为:intensive care unit=重症监护室
Social distancing is practically impossible if you live in a crowded slum. Hand-washing is hard if you have no running water. Governments may tell people not to go out to work, but if that means their families will not eat, they will go out anyway. If prevented, they may riot.
如果您住在一个拥挤的贫民窟,那想进行社会隔离那几乎是不可能的。如果没有自来水,那想洗个手都很难。政府可能会告诉人们不要外出工作,但是如果这意味着他们的家人没饭吃,那他们还是会外出。如果被阻止,他们可能会暴动。
slum 贫民窟,棚屋区,我想到了一个同义的单词:ghetto,在美式英语的口语中,ghetto还 可以用来指代某事物非常糟糕。例如你在餐馆点的菜很糟糕,则可以用It iss ghetto.来形容东西的难吃。
riot 在这里做动词,表示闹事,发生骚乱。我想到一个表达riot police=防爆警察,可不要望文生义以为是“骚乱的警察”。
So covid-19 could soon be all over poor countries. And their health-care systems are in no position to cope. Many cannot deal with the infectious diseases they already know, let alone a new and highly contagious one. Health spending per head in Pakistan is one two-hundredth the level in America. Uganda has more government ministers than intensive-care beds. Throughout history, the poor have been hardest-hit by pandemics. Most people who die of aids are African. The Spanish flu wiped out 6% of India’s entire population.
因此,covid-19病毒很快就会遍布贫困国家。他们的医疗保健系统无能为力。许多人无法应对他们已经知道的传染病,更不用说一种新的且传染性极强的传染病了。巴基斯坦的人均医疗保健支出只有美国的百分之。乌干达的政府部长人数比重症监护病床的个数还多。纵观历史,穷人受大流行病的伤害最大。大多数死于艾滋病的人都是非洲人。西班牙流感杀死了印度全部人口的6%。
Dozens of developing countries have ordered lockdowns. India has announced a “total ban” on leaving home for 21 days (see Asia section). South Africa has deployed the army to help enforce one. They may slow the disease, but they are unlikely to stop it.
数十个发展中国家已经下令封锁。印度已宣布21天内“全面禁止”离家。南非派出军队协助执行封锁。这些措施可以减缓疾病的传播,但却不大可能阻止它。
Granted, there are some reasons for hope. Poor countries are young—the median age in Africa is under 20—and the young appear less likely to die from an infection. The poorest are very rural: two-thirds of people in countries with incomes per head below $1,000 a year live in the countryside, compared with less than a fifth in rich countries. Farmers can grow yams without breathing viral droplets on each other. The climate may help. It is possible, though far from certain, that hot weather slows the spread of covid-19.
当然,还是有一些理由能让我们保持希望。贫穷的国家都很年轻-非洲的中位年龄在20岁以下-年轻人死于感染的可能性似乎较小。最穷的人是农村人:年人均收入低于1000美元的国家中有三分之二的人生活在农村,而富裕国家中只有不到五分之一。农民在种植山药的时候不会彼此吸入病毒飞沫。气候可能会有所帮助。尽管不能确定,但炎热的天气有可能减慢covid-19的传播速度。
yam 山药
viral droplet 病毒飞沫
Alas, even the good news comes with caveats. People in poor countries may be young, but they often have weak lungs or immune systems, because of malnutrition, tuberculosis or hiv. Lockdowns will be hard to sustain unless governments can provide a generous safety-net. Firms need credit to avoid laying off staff. Informal workers need cash to tide them over. Unfortunately, poor countries do not have the financial muscle to provide these things, and covid-19 has just made it much harder.
但是,这个好消息还伴随着警告。贫穷国家的人们可能还很年轻,但是由于营养不良,结核病或艾滋病毒,他们的肺部或免疫系统往往很弱。 除非政府能够提供一张广阔的安全网,否则很难维持封锁。企业需要信贷以避免裁员。非正式工人需要现金来度过难关。不幸的是,贫穷国家没有财力来提供这些东西,而covid-19则让情况雪上加霜。
tide sb over sth 帮助某人渡过难关,类似表达: weather the storm , pull through sth.
financial muscle 财力。muscle本指肌肉,在这里引申为对某种东西的力量,实力。

