目录

  • 1 Chapter1 Introduction 导言
    • 1.1 Course overview  课程介绍
    • 1.2 The notion of intercultural communication  跨文化交际的概念
    • 1.3 The form of intercultural communication  跨文化交际的形式
    • 1.4 The application of intercultural communication  跨文化交际的应用
    • 1.5 Festive China 话说中国节(春节)
  • 2 Chapter2 Culture 文化
    • 2.1 The nature of culture 文化的本质
    • 2.2 The notion of culture 文化的概念
    • 2.3 Characteristics of culture 文化的特征
    • 2.4 Functions of culture 文化的功能
    • 2.5 Festive China 话说中国节(端午节)
  • 3 Chapter3 Communication 交际
    • 3.1  The notion of communication 交际的概念
    • 3.2 Characteristics of communication 交际的特征
    • 3.3  Communication in culture 文化中的交际
    • 3.4 Festive China 话说中国节(春)
  • 4 Chapter4 Culture Patterns 文化模式
    • 4.1  The notion of cultural patterns 文化模式的概念
    • 4.2 Components of cultural patterns 文化模式的组成
    • 4.3 The Kluckhohn and Strodtbeck theory 克拉克洪与斯多贝克文化价值导向理论
    • 4.4 Hofstede’s cultural dimensions theory 霍夫斯坦文化维度理论
    • 4.5 Edward T. Hall’s high-and-low contextual culture theory 霍尔高低语境文化模型
    • 4.6 Festive China 话说中国节(夏)
  • 5 Chapter5 Language and Culture 语言和文化
    • 5.1  Language diversity 语言的多样性
    • 5.2 The role of words in various cultures 不同文化中语言的作用
    • 5.3 Miscommunication between people 人们的错误传达
    • 5.4 Festive China 话说中国节(秋)
  • 6 Chapter6 Nonverbal communication across cultures 跨文化非言语交际
    • 6.1 Various means of communication 交际的多种方式
    • 6.2 Our body language 我们的肢体语言
    • 6.3 The notion of nonverbal communication  非言语交际的概念
    • 6.4 Significance of nonverbal communication  非言语交际的重要性
    • 6.5 Cases of nonverbal behaviors across cultures 跨文化非言语行为案例
    • 6.6 Festive China 话说中国节(冬)
  • 7 Chapter7 Time and space across cultures 跨文化时空表达
    • 7.1 Informal time across cultures 不同文化的日常时间
    • 7.2 M-time and P-time patterns 单时制和多时制模式
    • 7.3  American sense of time 美国人的时间观念
    • 7.4 How space communicates? 时空如何交际?
    • 7.5 Cases of time use in cultures 不同文化中时间运用案例
    • 7.6 Festive China 话说中国节(中秋节)
  • 8 Chapter8 Customs and etiquette across cultures 跨文化习俗与礼仪
    • 8.1 Dining customs and etiquette across cultures 不同文化中餐饮习俗与礼仪
    • 8.2 Greeting and leaving etiquette across cultures 不同文化的问候语告别礼仪
    • 8.3 Gender difference and communication 交际中的性别差异
    • 8.4 Cases of dining customs 进餐习俗案例
    • 8.5 Cases of socialization性别社会化案例
    • 8.6 Festive China 话说中国节(七夕节)
  • 9 Chapter9 Improving intercultural  competence  提升跨文化交际力
    • 9.1 The notion of intercultural competence 跨文化能力的概念
    • 9.2 The dimensions of intercultural competence 跨文化能力的维度
    • 9.3 Cultural adaptation 文化适应
    • 9.4 Achieving intercultural understand 实现跨文化理解
    • 9.5 Strategies for improving intercultural competence 提升跨文化能力的策略
    • 9.6 Cases of cultural adaptation 文化适应案例
    • 9.7 Festive China 话说中国节(二十四节气)
  • 10 Chapter10 Intercultural Activities 跨文化活动分享
    • 10.1 Receive foreign guests
    • 10.2 Gesture differences
    • 10.3 Festive China 话说中国节(清明节)
    • 10.4 Festive China 话说中国节(元宵节)
    • 10.5 Festive China 话说中国节(重阳节)
Cases of nonverbal behaviors across cultures 跨文化非言语行为案例
  • 1 案例指引
  • 2 互动问答

Case 1 Personal Space

Markhad moved from Denmark to Sydney. One day, at an evening party, a ladyapproached him, Mark showed his interest to talk with her. At first, theconversation went smoothly, but as it progressed, the lady seemed to step further and further away from Mark as he had been gradually moving closer toher. The lady obviously looked uncomfortable. As Mark was about to ask her more questions, she excused herself and went away to talk with others, leaving Markstanding alone and wondering why the talk had come to a sudden stop.  




Case Analysis 

The misunderstanding is caused by different perceptions about body distance.Because body distance varies with different people, different circumstances anddifferent cultures.  In Denmark, theintimate space is usually 20-30cm, while such an occasion inAustralia requires 40-50cm. The Dane is accustomed to a closedistance while the Australian lady is comfortable with a great distance. That is why problem arises.

40-50cm                                   


20-30 cm




Case Study : Is he gentleman-like?

Xiaomei, a summer student from China, isstudying in the University of Nottingham. One day when she was visiting Newstead Abbey, she came across a Britishman at a narrow stair. The stair is very narrow and only allows one person togo comfortably. If two persons walk on it simultaneously, they can not avoidhustling. Xiaomei was at the footstep and about togo upstairs while that man was about to go downstairs. Xiaomei stepped on the stair afterthinking twice, and the man stood at the other side waiting for her to pass.She was impressed by the man’s gentility, and said “thank you” while passinghim. After coming back from the visiting, she told this to her British teacheras an impressive experience. But to her surprise, her teacher just smiled andsaid nothing. Xiaomei was confused, and then sheremembered the strange expression on the man when she looked up. Is hegentleman-like or not?