课程讲解音频
2020年3月三月以来,新冠病毒传播世界各地,我们并没有忘记那些曾经帮助过我们的国家和人民,中国有句古话:“滴水之恩 当涌泉相报(Receiving drips of water when in need,and I shall return the kindness with a spring.)。” 疫情无国界,人间有真情(virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.)。 二月日本疫情牵动中国人民,中国人民在国内疫情形势严峻,留下了“投我以木桃,报之以琼瑶(You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.)。”
三月中国驰援海外医疗物资上的诗句和名言刷屏了,感受一下满满的诗意和情谊。
赠非洲
When people are determined they can overcome anything.
——— 南非前总统曼德拉
人心齐,泰山移。
——中国谚语,出自《古今贤文》
赠法国
United we shall overcome.
团结定能胜利。
——法国文豪雨果
千里同好,坚于金石。
——摘自三国蜀国学者谯周《谯子·齐交》 ,原文为:交得其道,千里同好,固于胶漆,坚于金石。
A partnership forged with the right approach defies geographical distance; it is thicker than glue and stronger than metal and stone.
赠意大利
We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.
我们是同海之浪,
同树之叶,同园之花。
———古罗马哲学家塞涅卡
赠德国
Mountains and valleys don't meet, but people do.
山和山不相遇,
人和人要相逢。
—— 德国谚语
赠比利时
Unity is strength.
团结就是力量。
——比利时民族格言
赠日本
青山一道,同担风雨。
Like the mountain range that stretches before you and me, let's share the same trials and hardships together.
——— 诗句化用自唐代诗人王昌龄的《送柴侍御》,“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
赠韩国
道不远人,人无异国。
Great distance cannot separate us;
We all live in a united world.
——新罗旅唐学者崔致远
赠伊朗
The sons of Adam are limbs of each other, having been created of one essence.
亚当子孙皆兄弟,
兄弟犹如手足亲。
——古波斯诗人萨迪
赠印度
尼莲正东流,西树几千秋。
By the Holy Lotus River
Where pure gold flows east,
Look back to the western shore
At Buddha's sacred grove
For many thousands of autumns.
—— 取自唐玄奘诗作《题尼莲河七言》。
原文为:“尼莲河水正东流,曾浴金人体得柔。自此更谁登彼岸,西看佛树几千秋。”
任务一:观看视频之后,中国有句古话:一日为师 终身为父,你是怎么理解这句古话的?
任务二:陶行知 “千教万教教人求真,千学万学学做真人”。你认为学校教育仅仅是为了学习好吗?

