目录

  • 1 Brands
    • 1.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 1.2 视听学习 Listening
    • 1.3 商务知识 Business Brief
    • 1.4 阅读 Reading
    • 1.5 课程思政-商英学“习”
    • 1.6 职业技能 Business Skills
  • 2 Travel
    • 2.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 2.2 视听学习 Listening
    • 2.3 商务知识 Business Brief
    • 2.4 阅读 Reading
    • 2.5 课程思政-商英学“习”
    • 2.6 职场文化 Working Across Cultures
  • 3 Change
    • 3.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 3.2 视听学习 Listening
    • 3.3 商务知识 Business Brief
    • 3.4 阅读 Reading
    • 3.5 课程思政-商英学“习”
  • 4 Organisation
    • 4.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 4.2 视听学习 Listening
    • 4.3 商务知识 Business Brief
    • 4.4 阅读 Reading
    • 4.5 课程思政-商英学“习”
  • 5 Advertising
    • 5.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 5.2 视听学习 Listening
    • 5.3 商务知识 Business Brief
    • 5.4 阅读 Reading
    • 5.5 课程思政-商英学“习”
  • 6 Money
    • 6.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 6.2 视听学习 Listening
    • 6.3 商务知识 Business Brief
    • 6.4 阅读 Reading
    • 6.5 课程思政-商英学“习”
  • 7 Cultures
    • 7.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 7.2 视听学习 Listening
    • 7.3 商务知识 Business Brief
    • 7.4 阅读 Reading
    • 7.5 课程思政-商英学“习”
  • 8 Human Resources
    • 8.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 8.2 视听学习 Listening
    • 8.3 商务知识 Business Brief
    • 8.4 阅读 Reading
    • 8.5 课程思政-商英学“习”
  • 9 International Markets
    • 9.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 9.2 视听学习 Listening
    • 9.3 商务知识 Business Brief
    • 9.4 阅读 Reading
    • 9.5 课程思政-商英学“习”
  • 10 Ethics
    • 10.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 10.2 视听学习 Listening
    • 10.3 商务知识 Business Brief
    • 10.4 阅读 Reading
    • 10.5 课程思政-商英学“习”
  • 11 Leadership
    • 11.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 11.2 视听学习 Listening
    • 11.3 商务知识 Business Brief
    • 11.4 阅读 Reading
    • 11.5 课程思政-商英学“习”
  • 12 Competition
    • 12.1 学习目标 Teaching Objectives
    • 12.2 视听学习 Listening
    • 12.3 商务知识 Business Brief
    • 12.4 阅读 Reading
    • 12.5 课程思政-商英学“习”
课程思政-商英学“习”

四到团组,习近平强调这些“高频词”

谈高质量发展

    走高质量发展之路,就要坚持以人民为中心的发展思想,坚持创新、协调、绿色、开放、共享发展。

    Pursuingthe high-quality development path calls for upholding the people-centereddevelopment philosophy and sticking to innovative, coordinated, green, open andshared growth.

——37日,参加十三届全国人大四次会议青海代表团审议

 

    高质量发展是“十四五”乃至更长时期我国经济社会发展的主题,关系我国社会主义现代化建设全局。

    High-qualitydevelopment will remain the theme for China's economic and social developmentin the 14th Five-Year Plan (2021-2025) period and beyond, and it concerns theoverall situation of the country's socialist modernization drive.

——37日,参加十三届全国人大四次会议青海代表团审议

 

  高质量发展不只是一个经济要求,而是对经济社会发展方方面面的总要求。

    High-qualitydevelopment is the general requirement for all aspects of economic and socialdevelopment.

——37日,参加十三届全国人大四次会议青海代表团审议

 

谈乡村振兴

    脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。

    Shakingoff poverty is not the finish line, but the starting point of a new life andnew endeavor.

——35日,参加十三届全国人大四次会议内蒙古代表团审议

 

    要推进城乡区域协调发展,全面实施乡村振兴战略,实现巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接,改善城乡居民生产生活条件,加强农村人居环境整治,培育文明乡风,建设美丽宜人、业兴人和的社会主义新乡村。

    Localauthorities should promote coordinated development between rural and urbanareas, advance rural vitalization on all fronts, improve people's well-beingand build a new socialist countryside that is beautiful, prosperous andharmonious.

——37日,参加十三届全国人大四次会议青海代表团审议

 

谈生态保护

    加大重点行业、重要领域绿色化改造力度,发展清洁生产,加快实现绿色低碳发展。

    We shouldstep up the green transformation of key industries and areas, foster cleanerproduction and accelerate green and low-carbon development.

——35日,参加十三届全国人大四次会议内蒙古代表团审议

 

    要统筹山水林田湖草沙系统治理。

    Top-leveldesign and comprehensive measures are needed to protect the eco-systems inmountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands and deserts.

——35日,参加十三届全国人大四次会议内蒙古代表团审议

 

谈教育

    教育是国之大计、党之大计。

    Educationis essential to the country and the Party.

——36日,看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会

 

   教师是教育工作的中坚力量。要把师德师风建设摆在首要位置。

    Teachersare the central pillar of education, and strengthening the professional ethicsof teachers must be a top priority.

——36日,看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会

 

谈保障人民健康

    这次抗击新冠肺炎疫情的实践再次证明,预防是最经济最有效的健康策略。

    Thecountry's fight against the pandemic has proved again that prevention is themost economical and effective strategy in protecting people's health.

——36日,看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会

 

    人民健康是社会文明进步的基础,是民族昌盛和国家富强的重要标志。

    People'shealth is the foundation of a civilization's progress and an importantindicator of a nation's prosperity.

 

——36日,看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会

 

谈新时代女性风采

    广大妇女积极投身新时代中国特色社会主义事业,以巾帼不让须眉的豪情和努力,起到了“半边天”的重要作用。

    Chinesewomen have actively devoted themselves to the cause of socialism with Chinesecharacteristics and played an important role in "supporting half of thesky" with no less courage or effort than men.

——36日,看望参加全国政协十三届四次会议的医药卫生界、教育界委员,并参加联组会

 

谈军队建设

    要大幅提升国防科技创新能力和水平。

    Innovationin defense-related science and technology must be significantly boosted.

——39日,出席解放军和武警部队代表团全体会议

 

    全军要统筹好建设和备战关系,做好随时应对各种复杂困难局面的准备,坚决维护国家主权、安全、发展利益,为全面建设社会主义现代化国家提供坚强支撑。

    The wholearmed forces must always be ready to respond to all kinds of complex anddifficult situations, resolutely safeguard national sovereignty, security, anddevelopment interests, and provide strong support for fully building a modernsocialist country.

——39日,出席解放军和武警部队代表团全体会议