目录

  • 1 Unit 1 Introduction to Translation
    • 1.1 Review
    • 1.2 Learning Materials
  • 2 Translation Methods
    • 2.1 Literal Translation and Liberal Translation
    • 2.2 Foreignization and Domestication
  • 3 Contrastive Studies Between Chinese and Western Thinking Patterns
    • 3.1 Synthetic thinking vs Analytic thinking
    • 3.2 Forward thinking vs Reverse thinking
    • 3.3 Concrete thinking vs Abstract thinking
    • 3.4 Furthur Learning
  • 4 Words Translation
    • 4.1 Chinese 龙 vs. Western Dragons
    • 4.2 Cultural context and idioms translation
    • 4.3 Expression of ambiguous numbers
    • 4.4 Translation of colors
    • 4.5 Rhetoric omission
    • 4.6 Translation of Culture-Loaded Words
  • 5 Translation of Sentences
    • 5.1 Translation of predicate
Chinese 龙 vs. Western Dragons

本周我们补充一个学习内容--中国的“龙”与西方的dragons。  

请大家观看完视频后,思考以下问题:

Q1: What is the literal meaning of the Chinese character  "龙" and the  English word "dragon"? Do they refer to the same thing?

Q2: How about their connotative meaning? Are they the same in Chinese and western culture?

Q3: Why is this example different from “moon”, which we have discussed in class?

Q4: How can we translate Chinese "龙" into English?


以上这些问题将在下周课上探讨到,请大家观看完视频后,将相关答案写在作业本上,以待课上探讨。