1. 长句练习答案
Though all the subjects were drawn from a population of European extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were taken from the same population.
1.重点词汇及短语:
draw from 从……中得到,从……提取
European n. 欧洲人 adj. 欧洲的;欧洲人的;European Union 欧洲联盟,欧盟
Europe n. 欧洲;欧盟;欧洲大陆
extraction n. 取出;提炼;mineral/oil etc extraction 矿物;石油等的开采
extract v. 提取,提炼;(从书中)选取,摘录;获取,得到好处
extract sth from sth 从……获取……
extractor n. 抽取;抽取器
be taken from 来自;从……摘取
2.句子成分分析:该句的主干结构是...care was taken...。Though引导的是让步状语从句,to see...population是不定式结构作目的状语,that引导的从句作see的宾语。不定式用作目的状语时常位于句首在或句末。一般说来,用于句首属于强调性用法,即强调动词的目的。从语法上看,不定式表示目的通常是指发生在谓语动作之后的动作,也就是说,若以谓语动作发生的时间为标准,用作目的状语的不定式是一个尚未发生的将来动作。
3.参考译文:尽管所有的实验对象都是从祖籍欧洲的人口中选择,但是研究人员也花费了精力来确保所有的实验对象,无论是朋友还是陌生人,都是来自同一群体。
2.长句分析练习
As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

