在这里,“WC”是“Wrong Chat”的缩写。
看到这里,大家应该都很清楚了吧,“Sorry,Wrong Chat”,也就是“对不起,发错人了。”
“Sorry,WC”,是日常聊天或邮件中,一个常见的表达,当你把原本要发送给A的内容发送给了B时,就可以这么说。
“Wrong Chat”是一个网络俚语,可以缩写为大写的“WC”,也可以写成小写的“w.c.”。
“WC”还可以代表什么呢?
我们一起来看一下~↓↓↓
World Cup 世界杯
四年一届的足球大狂欢“世界杯”的缩写也是“WC”哦~
The next WC (World Cup) will be held in Qatar.
下届世界杯将在卡塔尔举办。
Windows Computer Windows电脑
WC(Windows Computer)与非Windows操作系统的PC(Personal Computer)相对。
"Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?"
“你试过放弃那个Windows电脑吗?”
虽然说了这么多...
但是,只要一说到“WC”,大家最先想到的,还会是“厕所”。
有关“厕所”的那些说法↓↓↓
先说“WC”:
“WC”其实是“Water Closet”的缩写,原意为“水箱”。
以前,英国人用water closet来表示可以冲水的厕所,这在当时是很先进的。
而随着时代的进步,“WC”也给人一种落后、简陋的印象。
如今,“WC”基本相当于中国人说的“茅房”,是不是一听就很古老?
现在,使用这个词的人也越来越少了。
restroom 休息室
restroom是美国独有的说法,多用来指公共场所的大型公共厕所。
I'm gonna go to the restroom.
我去趟洗手间。
bathroom 浴室
bath表示“洗澡”,因此bathroom在英式英语中一般用来指家中的小型卫生间,而在美国可以泛指各种厕所。
I need to use the bathroom.
我得用下洗手间。
toilet 卫生间
toilet是在欧洲较常见的厕所说法。
单数的toilet,多指家庭中的小卫生间;
而其复数toilets,则表示“有多个卫生间组成的公共厕所”。
lavatory 盥洗室
这是一个书面语,多出现在交通工具中,比如:飞机上的卫生间标注的就是“lavatory”。
men’s room/ladies’ room 男士洗手间/女士洗手间
这是美式英语中比较正式的说法。
Where's the ladies' room please?
请问女洗手间在哪?

