目录

  • 1 About the Course
    • 1.1 Course Introduction
    • 1.2 What shall we learn?
    • 1.3 What should be done?
    • 1.4 特别篇:武汉
    • 1.5 Complement:How to make a basic self-introduction
    • 1.6 同步课堂相关材料
  • 2 Welcome to our city!
    • 2.1 Meet the tourists
      • 2.1.1 Preprations for meeting tour groups
      • 2.1.2 At the airport
      • 2.1.3 Beside the coach
    • 2.2 Make a welcome speech
    • 2.3 Emergency
    • 2.4 特别篇:全国人民众志成城,从小我做起
  • 3 Introducing hotel facilities
    • 3.1 Hotel facilities
    • 3.2 Check in & Check out
    • 3.3 Dos and Don'ts使用规定
  • 4 This is our itinerary!
    • 4.1 What is an itinerary?
    • 4.2 Talking about itinerary
    • 4.3 Change of itinerary
    • 4.4 Emergency-handling
    • 4.5 特别篇:we will win!
  • 5 Hope you enjoy the food!
    • 5.1 cooking verbs(外教讲解)
    • 5.2 Cooking process烹饪过程
    • 5.3 Cooking materials烹饪食材
    • 5.4 Kitchenware厨房用具
    • 5.5 English expressions of Chinese dishes
    • 5.6 How to order?点餐
    • 5.7 How to order at a bar
    • 5.8 Chinese food culture
    • 5.9 Chinese tea culture
    • 5.10 Chinese Table Manners
    • 5.11 一张思维导图读懂本章所学
    • 5.12 特别篇:手写笔记
    • 5.13 视频学习
  • 6 What a great place!
    • 6.1 How to present a city?
    • 6.2 How to describe a Scenic Spot?
    • 6.3 Sightseeing(Situational dialoguage)
    • 6.4 宁夏篇
      • 6.4.1 特别篇:航拍宁夏
      • 6.4.2 宁夏美食
      • 6.4.3 宁夏景点
      • 6.4.4 Introduction to Ningxia宁夏介绍
      • 6.4.5 Introduction to Zhenbeibu West Movie Studio
      • 6.4.6 Introduction to Sand lake
      • 6.4.7 Introduction to Helan Moutain Rock Painting
      • 6.4.8 Introduction to Shapotou
    • 6.5 全国篇
      • 6.5.1 Introduction  to海南
      • 6.5.2 甘肃
    • 6.6 Chinese Garden Culture
  • 7 Shopping and entertainment!
    • 7.1 Common expressions for shopping
    • 7.2 Chinese ways of preserving health
    • 7.3 Chinese folk handicrafts
    • 7.4 Chinese Traditional Festivals中国传统节日
    • 7.5 Chinese Ancient Music
    • 7.6 Costumes of Ethnic Minorities
    • 7.7 特别篇:有关影子训练
  • 8 We can handle emergencies and complaints
    • 8.1 Complaint
    • 8.2 Emergencies
  • 9 Hope to see you again!
    • 9.1 How to make a farewell speech
    • 9.2 Farewell situational dialogues
  • 10 Do you wish to travel abroad?
    • 10.1 特别篇:青春与远方
    • 10.2 席慕容:致敬《青春》
    • 10.3 The road not taken未选择的路
  • 11 地道口语
    • 11.1 “我胖了”怎么说?
    • 11.2 老奶奶说成Granma, 要挨揍!
    • 11.3 等红灯怎么说?
    • 11.4 Have a rest是休息一会?
    • 11.5 近视的“度”是degree?
    • 11.6 小姐姐是Little sister?
    • 11.7 Good bye说错有可能导致绝交!
    • 11.8 续杯可不是one more
    • 11.9 欢迎再来中国是welcome to China again?
    • 11.10 洗衣服并不是wash clothes
    • 11.11 买菜不是buy vegetable
    • 11.12 “Do you have a family?”不是问你“有没有家”!
    • 11.13 “鸡腿”可不是“chicken leg”
    • 11.14 “Do you have the time?”真的不是问你“有没有时间?
    • 11.15 别把“老师”叫成"teacher"
    • 11.16 上厕所被敲门,如何用英语表达“里面有人”?
    • 11.17 “橘子”真的不是"orange"!
    • 11.18 Let's不等于let us
    • 11.19 换新手机不是change a new phone
    • 11.20 开学”可不是open school “开学”可不是open school
    • 11.21 记住:“japan”的意思不是“日本”
    • 11.22 记住:“​I forget it”的意思并不是“我忘了”!别再搞错啦! 记住:“​I forget it”的意思并不是“我忘了”!别再搞错啦!
    • 11.23 记住:“你喝多了!”不是"You drink too much!" 记住:“你喝多了!”不是"You drink too much!"
    • 11.24 “我完蛋了”英语怎么说?别告诉我是“I’m over”!
    • 11.25 好吃”千万不要说"very delicious"!这个差别一定要清楚 好吃”千万不要说"very delicious"!这个差别一定要清楚
    • 11.26 牛肉太老是very old?
    • 11.27 住酒店怎么说?
    • 11.28 你看起来很年轻
    • 11.29 吃瓜群众
    • 11.30 “Very delicious”,竟然是错误说法
    • 11.31 感情“亮红灯”
    • 11.32 低头族
    • 11.33 不靠谱的人
    • 11.34 黑巧克力是black chocolate吗?
    • 11.35 “你吃饱了吗”千万不能说“Are you full”!说错友谊的小船就翻了! “你吃饱了吗”千万不能说“Are you full”!说错友谊的小船就翻了!
    • 11.36 Sorry WC”,不是说他要上厕所!真正意思原来是这样! Sorry WC”,不是说他要上厕所!真正意思原来是这样!
    • 11.37 “现在几点了”别说成what time is it now, 老外会这么说... “现在几点了”别说成what time is it now, 老外会这么说...
    • 11.38 微信“拍一拍”为什么翻译为“nudge”?玩微信的必备英语都在这里了——
    • 11.39 记住:别再用“You're welcome”回答“Thank you”啦!太土了!
    • 11.40 公筷如何表达?
Sorry WC”,不是说他要上厕所!真正意思原来是这样! Sorry WC”,不是说他要上厕所!真正意思原来是这样!

在这里,“WC”是“Wrong Chat”的缩写。


看到这里,大家应该都很清楚了吧,“Sorry,Wrong Chat”,也就是“对不起,发错人了。”


“Sorry,WC”,是日常聊天或邮件中,一个常见的表达,当你把原本要发送给A的内容发送给了B时,就可以这么说。


“Wrong Chat”是一个网络俚语,可以缩写为大写的“WC”,也可以写成小写的“w.c.”。

“WC”还可以代表什么呢?


我们一起来看一下~↓↓↓


World Cup 世界杯


四年一届的足球大狂欢“世界杯”的缩写也是“WC”哦~


The next WC (World Cup) will be held in Qatar.

下届世界杯将在卡塔尔举办。


Windows Computer Windows电脑


WC(Windows Computer)与非Windows操作系统的PC(Personal Computer)相对。


"Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?"

“你试过放弃那个Windows电脑吗?”


虽然说了这么多...


但是,只要一说到“WC”,大家最先想到的,还会是“厕所”。

有关“厕所”的那些说法↓↓↓


先说“WC”:


“WC”其实是“Water Closet”的缩写,原意为“水箱”。


以前,英国人用water closet来表示可以冲水的厕所,这在当时是很先进的。



而随着时代的进步,“WC”也给人一种落后、简陋的印象。


如今,“WC”基本相当于中国人说的“茅房”,是不是一听就很古老?


现在,使用这个词的人也越来越少了。


restroom 休息室

restroom是美国独有的说法,多用来指公共场所的大型公共厕所。


I'm gonna go to the restroom.


我去趟洗手间。



bathroom 浴室

bath表示“洗澡”,因此bathroom在英式英语中一般用来指家中的小型卫生间,而在美国可以泛指各种厕所。


I need to use the bathroom.

我得用下洗手间。


toilet 卫生间

toilet是在欧洲较常见的厕所说法。

单数的toilet,多指家庭中的小卫生间;

而其复数toilets,则表示“有多个卫生间组成的公共厕所”。


lavatory 盥洗室

这是一个书面语,多出现在交通工具中,比如:飞机上的卫生间标注的就是“lavatory”。


men’s room/ladies’ room 男士洗手间/女士洗手间


这是美式英语中比较正式的说法。


Where's the ladies' room please? 

请问女洗手间在哪?