你看起来很年轻
上一节
下一节
You look young"对吗
中国人夸上了年纪的人年轻,通常会说:你看起来真年轻啊。
所以一些人直译过来:
You look (so) young.
然而这种说法是错误的。
young 用来说成年人, 表示:幼稚,没经验,不懂事
- You're too young too naive.
- 你简直就是年少无知。
所以 You look (so) young其实是说:你都这么大岁数了,一点也不成熟。
夸人年轻,我们可以这么说:
① You are still young.
你还年轻呢!
② You haven't changed a bit.
你一点也没变。
当然如果你对少年这么说,是没毛病的,对方只会感受到你的羡慕。
同样的,我们也不能用beautiful来形容人漂亮。因为beautiful仅仅表示外表好看,有点花瓶的意思。
应该用good-looking(好看的)、classy(有气质的)更合适。
※小提醒:夸人也是有讲究的。

