“橘子”真的不是"orange"!
上一节
下一节
记住!“橘子”真的不是"orange"! 说错英语就白学了!
orange 只是橙子
相信大家很小的时候就学会了 orange,可能也和大白一样一直习惯把 orange 作为橘子和橙子的总称。而其实在国外,外国人就会分得很清楚的!
所以两者的英语表达分别是:
那么,为什么“橘子”是叫"mandarin"呢?
据韦氏词典里说“橘子”的英文名是来源于那个朝代的官袍颜色!
而且细心的小伙伴可能会发现,在英语中,如果将 M 大写的话,Mandarin 则表示 “普通话”即 “官话” 的意思哦。
Mandarin, but I don't think it is the same as our oranges. 但我认为橘子和橙子是不一样的。
更多请点击橘子真的不是orange,真的不是

