段落翻译练习
汉译英
1. 中国西部自然资源丰富,景色迷人,人口稀少,这使该地区成为理想的投资环境。大规模开发将会对中国目前为摆脱贫穷做出的努力产生深刻的影响。繁荣、富强的西部将是中国人的奋斗目标。
2. 超重对人健康产生的危害是不可低估的。有证据表明许多疾病与超重有关。值得注意的是到健康俱乐部健身或开始跑步的人越来越多。在我看来,最不可取的是试图通过不吃早饭使自己苗条。
3. 课堂教学使学生取得的成果是有限的,而学生通过自己学习所取得的成果则是无限的。这是因为真正的学习只有通过学生自己才能完成。老师的主要责任并不是教,而是组织好一个学习环境,学生从中学。
4. 我于1990年出生在一个城镇。我父母给我取名叫玛丽。我有个小五岁的弟弟,他现在在中南林科大读法律专业。我大学毕业后就在一家保险上班,已经工作三年了。收入不太高,但能养活自己。在业余时间我喜欢打牌,钓鱼,和朋友聚餐; 有时候在家做清洁,为自己煮点好吃的。我觉得现在的工作能让我认识很多人,结识许多朋友, 还没想过要换工作。不过, 如果有机会我还是想给自己充充电, 为将来的晋职做准备。
英译汉
1. There is a widespread notion that the ability to learn a foreign language is a special gift, without which the ordinary person can never hope to get very far. Evidence is building up, however, that the difficulties under which most of us labor in learning a new language are the result, not of any innate lack of aptitude, but of inhibitions that our culture imposes on us. It helps if we can be in an environment where language –learning is looked on in a friendly, rather than a hostile or mocking way. Successful learning necessitates the freedom from fear of being laughed at, a reasonably good memory and a willingness to progress by trial and error. All these preconditions are matters of attitude.
2. It takes experience and quick wit to be a competent corporate leader. What counts is the ability to weigh one alternative against another in order to see things in perspective, to come up with effective solutions in case of emergency and to see forth a vision of where the company needs to go. With him as a role model, the employees are likely to show more initiative at work with spontaneous willingness to run a risk in the interest of the company. As a result of the successive wave of economic globalization, leaders of multinationals have come to recognize the importance of capable executives who can pursue the long-term strategies of the company and seek to attain the goal set by the company.

