大学英语I
目录
本讲重点探讨以句子的“主-谓”结构为中心来统领各语言成分时的两点技巧:
确立主干、语序调整。
1. 在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。
这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终
不能脱离“主-谓”主干这一总的框架,因此,在翻译句子时可以采取先划分主
干然后再填补细节信息的方法。
2. 在汉语句子表达中,定语一般都放在修饰词的前面,而在英语句子中一般是
放在修饰词的后面做后置定语,我们可以处理为定语从句,过去分词短语,现在
分词短语,不定式或者介词短语来做后置定语。
选择班级