目录

  • 1 第一单元:翻译概论
    • 1.1 第一课时:翻译标准、步骤、方法与技巧
    • 1.2 第二课时:翻译类别、译者素养
    • 1.3 第三课时: 翻译过程+词义的选择
  • 2 第二单元:节假日翻译
    • 2.1 第一课时:文化翻译
    • 2.2 第二课时:节假日翻译
  • 3 第三单元:名胜古迹的翻译
    • 3.1 第一课时:名胜古迹句子翻译
    • 3.2 第二课时:名胜古迹篇章翻译
  • 4 第四单元:艺术与工艺的翻译
    • 4.1 第一课时:艺术与工艺翻译+句式转换技巧(1)
    • 4.2 第二课时:艺术与工艺翻译+句式转换技巧(2)
  • 5 第五单元:中外建筑
    • 5.1 第一课时:中外建筑主题翻译
  • 6 第六单元:语言文学翻译
    • 6.1 第一课时:语言文学英汉翻译与对比
    • 6.2 第二课时:语言文学汉英篇章翻译
第一课时:文化翻译
  1.  填空题

    要想实现词汇中文化色彩的再现,我们在翻译过程中主要采取三种方法:一是___1__,二是___2___,三是___3___

    在对翻译进行文化转变处理时,我们一般采取____4______5___的翻译手法。

  2. 选择题:翻译下列英语句子,选择正确的翻译答案。

    (1). There is no need for you to worry; ifanything goes wrong it is I who will have to face the music.

    A. 你没有必要担心,如果有什么差错,我来承担后果。

    B. 你没有必要担心,如果有什么不对的话,我会通过音乐来调整。

    (2).She has given heart to him.

    A. 她爱上了他。

    B. 她鼓励了他。

    (3). These brightly colored stockings are allthe go this summer.

    A.这种色彩鲜艳的长筒女袜,只一个夏天就穿破了。

    B.这种色彩鲜艳的长筒女袜,今年夏天很流行。

    (4). Janes been ill, but shes as right as rain now.

    A. 珍妮一直有病,可现在身体很好。

    B. 珍妮现在淋了雨,她肯定会生病的。

    (5). He was at once a soldier and a writer.

    A. 他立即成为一个军人和一位作家了。

    B. 他是一个军人,同时又是一个作家

    (6). Because he has caught cold he is not athome today.

    A. 他因为感冒了,所以今天不在家。

    B. 他今天感冒了,不能接见客友

    (7). A good conscience is a soft pillow. 

    A. 不做亏心事,不怕鬼敲门。

    B. 好的道德就好比一个软枕头

    (8). We cannot pay too high a price for ournational security.

    A.我们不能为了国家的安全而花太大的代价。

    B.为了国家的安全花再大的代价也值得。

    (9). He didn’t speak for long.

    A. 他长时间没有说话了。

    B. 他说话时间不长。

    (10). Millet made a portrait of LadyChesterfield, which flattered her.

    A. 米利特给柴斯特菲尔德贵妇人画了一幅像,这幅像很美,简直超过了她本人。

    B. 米勒为了逢迎柴斯特菲尔德夫人而替她画了一幅像。

  3. 将下列词组或句子翻译成汉语

    1. confidence man

    2. sweet water

    3. dry goods

    4. eleventh hour

    5. white man

    6. castles in the air

    7. fish in the air

    8. Money makes the mare go

    9. I haven't slept better.

    10. The students often surpass theirteachers.