目录

  • 1 绪论(Introduction)
    • 1.1 中式烹调工艺概述(Overview of Chinese cooking technology)
  • 2 锅烹类技法实训(Pot cooking skills training)
    • 2.1 学习目标(Learning objectives)
    • 2.2 锅烹类技法导读(Introduction to pot cooking techniques)
    • 2.3 项目一:滑炒技法(Item 1: Slippery frying technique)
    • 2.4 项目二:爆炒技法(Item 2: Stir fry technique)
    • 2.5 项目三:清炒技法(Item 3: Clear frying technique)
    • 2.6 项目四:生炒技法(Item 4:Raw frying technique)
    • 2.7 项目五:熟炒技法(Item 5:Cooked frying technique)
    • 2.8 项目六:煸炒技法(Item 6:Stir-fry technique)
    • 2.9 项目七:贴制技法(Item 7:Paste technique)
    • 2.10 项目八:煎制技法(Item 8:Decocting technique)
    • 2.11 项目九:盐焗技法(Item 9:Salt baking technique)
    • 2.12 本章小结(Summary of this chapter)
    • 2.13 本章检测题(Test questions in this chapter)
  • 3 油烹类技法实训(Oil cooking skills training)
    • 3.1 学习目标(Learning objectives)
    • 3.2 油烹类技法导读(Introduction to oil cooking techniques)
    • 3.3 项目一:清炸技法(Item 1:Blasting technique)
    • 3.4 项目二:干炸技法(Item 2:Dry frying technique)
    • 3.5 项目三:纸包炸技法(Item 3:Paper fried technique)
    • 3.6 项目四:卷炸技法(Item 4:Roll blasting technique)
    • 3.7 项目五:碎屑料炸技法(Item 5:Chip blasting technique)
    • 3.8 项目六:泡油炒技法(Item 6:Oil soaking frying technique)
    • 3.9 项目七:红烧技法(Item 7:Braised technique)
    • 3.10 项目八:红扣技法(Item 8:Red button technique)
    • 3.11 项目九:脆熘技法(Item 9:Crispy frying technique)
    • 3.12 本章小结(Summary of this chapter)
    • 3.13 本章检测题(Test questions in this chapter)
  • 4 水烹类技法实训(Practical training of water cooking techniques)
    • 4.1 学习目标(Learning objectives)
    • 4.2 水烹类技法导读(Introduction to water cooking techniques)
    • 4.3 项目一:煮制技法(Item 1:Boiling technique)
    • 4.4 项目二:浸制技法(Item 2:Soaking technique)
    • 4.5 项目三:灼制技法(Item 3:Poaching technique)
    • 4.6 项目四:烩制技法(Item 4:Decocting technique)
    • 4.7 项目五:煲制技法(Item 5:Stewing technique)
    • 4.8 项目六:煨制技法(Item 6:Simmering technique)
    • 4.9 项目七:焖制技法(Item 7:Braiseing technique )
    • 4.10 本章小结(Summary of this chapter)
    • 4.11 本章检测题(Test questions in this chapter)
  • 5 汽烹类技法实训(Steam cooking skills training)
    • 5.1 学习目标(Learning objectives)
    • 5.2 汽烹类技法导读(Introduction to steam cooking techniques)
    • 5.3 项目一:清蒸技法(Item 1:Steaming technique)
    • 5.4 项目二:干蒸技法(Item 2:Dry steaming technique)
    • 5.5 项目三:粉蒸技法(Item 3:Dteaming with flour technique)
    • 5.6 项目四:蒸扣技法(Item 4:Bowl steaming technique)
    • 5.7 项目五:蒸瓤技法(Item 5:Stuffing steaming technique)
    • 5.8 项目六:蒸炖技法(Item 6:Steaming and Stewing technique)
    • 5.9 本章小结(Summary of this chapter)
    • 5.10 本章检测题(Test questions in this chapter)
  • 6 辐射类技法实训(Training of Radiation Cooking Techniques)
    • 6.1 学习目标(Learning objectives)
    • 6.2 辐射类技法导读(Introduction to Radiation Cooking Techniques)
    • 6.3 项目一:明炉烤技法(Item 1:Open-oven roasting technique)
    • 6.4 项目二:暗炉烤技法(Item 2:Closed-oven roasting technique)
    • 6.5 项目三:泥烤技法(Item 3:Mud roasting technique)
    • 6.6 项目四:烘烤技法(Item 4:Baking roasting technique)
    • 6.7 本章小结(Summary of this chapter)
    • 6.8 本章检测题(Test questions in this chapter)
  • 7 特殊类技法实训(Training of Special Cooking Techniques)
    • 7.1 学习目标(Learning objectives)
    • 7.2 特殊类技法导读(Introduction to special techniques Techniques)
    • 7.3 项目一:凉拌技法(Item 1:Cold mixing technique)
    • 7.4 项目二:制冻技法(Item 2:Cold jelly technique)
    • 7.5 项目三:生醉技法(Item 3:live alcohol-saturating technique)
    • 7.6 项目四:熟醉技法(Item 4:Alcohol-cooking technique)
    • 7.7 项目五:拔丝技法(Item 5:Wire drawing technique)
    • 7.8 项目六:制羹技法(Item 6:Thick soup making technique)
    • 7.9 项目七:铁扒技法(Item 7:Grilling technique)
    • 7.10 项目八:熏制技法(Item 8:Smoking technique)
    • 7.11 本章小结(Summary of this chapter)
    • 7.12 本章检测题(Test questions in this chapter)
项目五:煲制技法(Item 5:Stewing technique)
  • 1 知识储备——煲法...
  • 2 实训示例——腊肉...
  • 3 拓展学习资料(&nb...

知识储备——煲法

Knowledge reserve——Stewing technique

技法介绍/Introduction to techniques

将原科放入砂锅或者陶制罐中,加料头、调料和适量的汤水,盖上盖子,上灶旺火加热至沸腾、小火慢慢加热,这种加热方法叫煲制技法。“煲”现已成为全国普遍使用的烹调方法,早期“煲”多为广东人,所以用广东方言命名。随着广东煲饭、煲仔菜逐渐盛行,“煲”制烹调法也在全国广泛地流传开来了。

Put the original branch into a casserole or pottery pot, add the head, seasoning and an appropriate amount of soup, cover the lid, heat it with high fire until it boils, and heat it slowly with low fire. This heating method is called pot making technique. "Pot" has become a widely used cooking method all over the country. In the early days, people called "pot" were mostly Cantonese, so it was named in Guangdong dialect. With the gradual popularity of rice and dishes in Guangdong, the "pot" cooking method has also been widely spread throughout the country.

自古及今,煲法的应用与流行,与几千年来中国老百姓一直乐于使用瓦煲有关。尽管中国炊具经过多少次变迁,而瓦煲虽然易破,且貌不华彩,但它始终立于不败之地,原因在于它的特殊功效是许多现代化的金属炊具所望尘莫及的。瓦煲、砂罐,具有导热慢、散热慢、保温时间长,加热时汤汁气化少,无金属等导味,能保证莱肴的清正纯美等特点,用瓦煲烹制的莱肴,大都具有独特而美妙的风味。

Since ancient times and today, the application and popularity of pot method is related to the fact that Chinese people have been willing to use tile pot for thousands of years. Although Chinese cooking utensils have undergone many changes, and although the tile pot is easy to break and does not look colorful, it has always been in an invincible position because its special effect is beyond the reach of many modern metal cooking utensils. Tile pot and sand pot have the characteristics of slow heat conduction, slow heat dissipation, long heat preservation time, less vaporization of soup during heating, no metal and other taste guidance, which can ensure the purity and beauty of Lai dishes. Most Lai dishes cooked in tile pot have unique and wonderful flavor.

技法要求/Technical requirements

1.两种煲法。生煲法是将易成熟的荤素原料配好后放入砂煲或黑釉煲、双耳彩釉煲内加热成熟上桌,供客食用。例如广东名菜生啫鱼头煲见图3-5-1;熟煲法是将荤素原料加工至成熟,再装入热煲中,上桌后热气沸腾,例如广西名菜老友牛杂煲见图3-5-2

1. Two cooking methods. The raw pot method is to prepare the easy to mature meat and vegetable raw materials, put them into the sand pot, black glaze pot and double ear colored glaze pot, heat them to mature and serve them for customers. For example, Guangdong famous dish raw jelly fish head pot (see figure 3-5-1); The cooked pot method is to process the meat and vegetable raw materials to maturity, then put them into the hot pot, and the hot gas boils after serving, such as Guangxi famous dish old friend beef miscellaneous pot (see figure 3-5-2).

                 图 3-5-1 生啫鱼头煲 Fig. 3-5-1 fish head pot with raw jelly

             图 3-5-2 老友牛杂煲 Fig. 3-5-2 old friend beef offal pot

2.煲法制作菜肴其酱汁运用是关键,需要精心调制煲仔酱汁,体现厨师的个性,这样才能在味道上更加出彩。

2. The use of sauce is the key to making dishes by pot method. It is necessary to carefully prepare pot sauce to reflect the chef's personality, so as to make it more colorful in taste.

3.文火慢慢加热,煲至汤汁收少,令食材吸尽酱汁的精华,酱汁滚烫的煲边,便会实时发出吱吱的声响,热煲蒸腾着酱汁和原料的香气,便会令人食欲大增。

3. slow down the heat, cook less until the soup is collected, make the ingredients suck up the essence of the sauce, and the sauce will be squeaky in real time. The aroma of sauces and raw materials will be greatly increased after the hot pot stew the aroma of sauce and raw materials.

4.烧烫的瓦煲应放在干燥的碟子里面,避免滚烫的瓦煲接触冷水造成爆裂脱底。

4. The hot clay pot should be placed in a dry plate to avoid bursting and bottom falling caused by the hot clay pot contacting cold water.

代表菜品/Representative dishes

广东菜“咸鱼茄子煲”“蒜豉河鳗煲”“虾子什菜煲”“毛蟹豆腐煲”,广西菜“黄姚豆腐煲”见图3-5-3“风味香肉煲”,香港菜“南乳斋煲”,四川“鱼香茄子煲”见图3-5-4,湖北菜“土砵财鱼筒煲”见图3-5-5等。

Guangdong cuisine "salted fish and eggplant pot", "garlic and black bean river eel pot", "shrimp and assorted vegetables pot", "hairy crab Tofu Pot", Guangxi cuisine "Huangyao Tofu Pot" (see figure 3-5-3), "flavor fragrant meat pot", Hong Kong cuisine "nanruzhai pot", Sichuan cuisine "fish flavored eggplant pot" (see figure 3-5-4), Hubei cuisine "Tuyu Caiyu pot" (see figure 3-5-5), etc.

                   图 3-5-3 黄姚豆腐煲 Figure 3-5-3 Huangyao Tofu Pot

                     图 3-5-4 鱼香茄子煲 Fig. 3-5-4 fish flavored eggplant pot

         图 3-5-5 土砵财鱼筒煲 Fig. 3-5-5 casserole with fish in casserole