
☆ These are some words he said about HAPPINESS:
There is an “I” in “happiness”. There is no“Y” in “happiness”. It's an “I”.
(幸福这个单词里面是一个“I”,不是一个“Y”。或者可以理解成,Y = Why = 为什么,I = 我,那就是:幸福里面没有为什么,只有我。)
☆ These are some words he told the employers:
I'm the type of person, if you ask me a question, and I don't know the answer, I'm gonna tell you that I don't know. But I bet you what: I know how to find the answer, and I'll find the answer.
(我是这样的人,如果你问我一个问题我不知道答案的话,我会直接告诉你我不知道。但我向你保证:我知道怎样找到答案,而且我一定会找出答案的。)
Martin Frohm: What would you say if a man walked in here with no shirt, and I hired him? What would you say?
(马丁:如果有个人连衬衫都没穿就跑来参加面试而我却录用了他,你会怎么想?)
He must have had on some really nice pants.
(那他穿的裤子一定十分考究。)
☆ These are some words he told his son:
Don't ever let somebody tell you you can't do something, not even me…You got a dream, you gotta to protect it. People can't do something themselves, they wanna tell you you can't do it. If you want something, go get it.
(别让别人告诉你你成不了才,即使是我也不行。…如果你有梦想的话,就要去捍卫它。那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。如果你有理想的话,就要去努力实现。)
☆ These are some words he said about calling customers:
It was simple. X number of calls equals x number of prospects. X number of prospects equals x number of customers. X number of customers equals x number of dollars in the company's pocket.
(其实很简单,打多少电话就意味着有多少潜在的客户;有多少潜在的客户就意味着有多少实际客户;有多少实际客户就意味着有多少钱进入了公司的口袋。)
☆ These are some words he said about his life:
This is part of my life story. This part is called “Riding the Bus.”
(这里讲述的是我人生故事的一部分,这部分叫做…“搭公车”。)
This part of my life is called “Being Stupid.”
(我人生的这部分叫做…“冒傻气”。)
This part of my life... Wait! ...this part here... ...it called “Running.”
(我人生的这部分,眼前的这部分叫做…“疲于奔命”。)
This part of my life is called “Internship.”
(我人生的这部分叫做…“实习”。)
This part of my life... this little part...is called “Happiness.”
(我人生的这部分这个小阶段叫做…“幸福”。)
☆ These are some words Alan Frakesh told the new interns:
Some of you are here because you know somebody. Some of you are here because you think you're somebody. There's one guy in here who's gonna be somebody. That person's gonna be the guy...who can turn this into this, eight hundred thousand in commission dollars.
(你们在座的有些是因为有门路才进来的,有些人则认为自己是个人物。最终这里只会有一个人真正成为一个人物。那就是…能把这个变成这个的人,80万美元的佣金。)
★扩展
更多详情解析请参见推荐论文(从格莱斯的会话含义理论的角度分析《当幸福来敲门》中的人物对白)

