Introduction and lead-in activities
-
1 Introduction
-
2 Lead-in acti...
上一节
下一节
关于职场性别歧视,英文中又有了个说法叫 hepeat
一位名叫Nicole Gugliucci 的天文学教授发了条 twitter,提到有人造了一个新词,叫 hepeat。词的来源很简单,就是把 he(男性)和 repeat(重复)合在一起。它说的是这种情况:工作中,女性员工表达自己看法的时候可能没人重视,但如果男性员工以自己名义说了同样的事情,就会得到更多关注和好评。
比如,用hepeat 可以这样造句:
“刚刚开会,我又被 hepeat 了!”
“哼,他这个被老板采纳了的建议,其实就是在 hepeat 我嘛!”
这条twitter 很快获得 20 万次赞和 6 万多次转发,人们纷纷回应自己遭遇过的类似情形,还有转发者表示她们“每天都在遭受这些”或者“从小到大一直是这样”。
用类似方法造出的词, manologue( man+monologue,男性独白),说的是一种“无法准确识别对方问题、永远答非所问、见话头就要抢并且无法停止广播个人观点”的症状。还有个意思差不多的词叫 mansplaning(man+ explaining),说的是“对于自己不太了解的事情也能高谈阔论,甚至姿态比了解它的人更自信”。
这都不是什么让人开心的词,也并不是所有人都承认有这回事,但这样的提炼让我们得以识别一些可能表现得不那么赤裸裸的偏见和歧视。而且,这事儿不一定发生在男女之间,比如有人根据 hepeat 造了另一个词 rewhite,说的是非白人员工的点子被白人同事重复后才会得到注意。

