一、教学目的
(一)知识目标
学生能够理解影视翻译的定义和视听语言的特点。
学生能够掌握影视剧中台词语言的生活化、口语化、形象化、性格化、文学化和哲理化特征。
学生能够了解影视翻译中“话轮”和“相邻语对”的概念及其在翻译中的应用。
学生能够熟悉影视翻译的基本原则和方法。
(二)能力目标
学生能够分析影视台词的语言特征,并运用所学知识进行翻译实践。
学生能够根据影视翻译的原则,准确处理对白中的文化负载词和语音双关等语言现象。
学生能够通过课堂练习和实践,提高影视翻译的准确性和流畅性。
学生能够运用影视翻译的技巧,完成简单的影视对白翻译任务。
(三)情感目标
通过学习影视翻译,激发学生对影视文化的兴趣和热爱。
培养学生对语言的敏感度和审美能力,提高学生对不同文化背景的理解和尊重。
培养学生的团队合作精神和创新意识,鼓励学生在翻译实践中积极探索和尝试。
二、教学重点与难点
(一)教学重点
影视剧语言的特点(生活化、口语化、形象化、性格化、文学化、哲理化)。
影视翻译中“话轮”和“相邻语对”的概念及其在翻译中的应用。
影视对白的翻译单位及其确定方法。经典影视台词的翻译实践。
(二)教学难点
如何准确把握影视台词的语言特征并进行翻译。
如何处理影视对白中的文化负载词和语音双关等语言现象。
如何在翻译中保持影视语言的自然流畅和人物语言的特点。
如何在翻译实践中实现声画配合的效果。
三、思政融入
文化自信:通过学习影视翻译,引导学生关注中国优秀影视作品的翻译实践,增强对中华文化的自信和自豪感。
跨文化交流:培养学生对不同文化的理解和尊重,提高跨文化交流能力,促进中外文化的交流与互鉴。
社会责任感:通过影视翻译的学习,引导学生关注社会现实问题,培养学生的社会责任感和人文关怀精神。
团队合作与创新精神:通过课堂活动和小组讨论,培养学生的团队合作精神和创新意识,鼓励学生在翻译实践中积极探索和尝试。

