Passage B
Goodbye Muse, Hello Prada
Goran Simic
Muse n. 缪斯(古希腊和罗马神话中执掌诗歌、音乐和其他文学艺术分支的九位女神之一)
Prada n . 普拉达(奢侈品品牌)
(译文)再见缪斯女神,你好普拉达
1 “You shouldn't have gone to another continent to be a slave,” my father said bitterly last month when we met.
You shouldn't have gone to another continent to be a slave...
Note: 该句使用了虚拟语气,是对过去的虚拟。
slave n. 奴 隶
bitterly ad. 苦涩地;悲痛地
e.g. She cried bitterly about the unfair treatment of the boss.
她痛苦地哭诉老板对她的不公正待遇。
He bitterly complained his paper was plagiarized.
他愤愤不平地抱怨自己的论文被人剽窃了。
(译文)上个月,我父亲见到我时愤愤地说:“你不该跑到另一个大陆去做一个奴隶。”
2 It was his reaction to my need to inform him about my Canadian job. I hadn't expected he'd accept that I was no longer a bookshop owner as I'd been in Sarajevo, but a worker in a Holt Renfrew warehouse.
inform v. 通知;告诉
e.g. Nobody informed him of the sudden change that took place in his home.
没有人告诉他家中发生的突变。
If something urgent takes place, we will inform you that we won't be able to go to the meeting.
如果发生紧急事件,我们会通知您,我们将无法参加会议。
Canadian a . 加拿大(人)的
Sarajevo n. 萨拉热窝
Holt Renfrew霍尔特润福购物中心(加拿大高端购物场所)
warehouse n. 仓 库
(译文)我必须告诉他我在加拿大的工作,这就是他的反应。我并没有期待他能够接受这样的事实:我不再像留在萨拉热窝一样,是一个书店老板,而是霍尔特润福购物中心的一个仓库工人。
3 The words “labourer” and “North America” summoned to his mind historical images of black slaves in the American South in the cotton fields.
Paraphrase: The words“labourer” and “North America” reminded him of the black slaves who
had once workedin the cotton fields in the southern states of America.
summonv. 召唤;唤起
e.g. The son who was studying abroad was summoned by his father to takeover the company.
在国外求学的儿子被父亲召回,接管公司。
The scene of the accident was summoned to his mind when he passed the crossroads.
当他经过十字路口时,事故的画面又出现在他的脑海里。
(译文)但是,“劳工”和“北美”这两个词让他的脑海中浮现出美国南部棉田里的黑奴的历史图景。
4 One son was an army general, another son was a professor, but I'd switched from being a poet to being aslave.
general n. 将军;上将
switch v. 转 换
e.g. She can swiftly switch her role from a CEO to a mother.
她能迅速从首席执行官转换到母亲的角色。
The focus of English teaching should be switched to the use of it.
英语教学的重心应该转到语言运用。
poet n. 诗 人
(译文)一个儿子是陆军上将,另一个儿子是教授,但我已经从诗人转变成奴隶。
5 I'd erred in being honest with my father. Almost 80 he acceptedonly good news. He'd had enough bad news over the years. After having fought during the Second World War and celebrated victory over fascism, he experienced the awful Bosnian War.
err v. 犯错;做错
e.g. It is human to err.
人非圣贤,孰能无过。
Acting on impulse can lead us to err.
冲动行事会导致我们犯错误。
celebrate v. 庆 祝
e.g. The party is held to celebrate his graduation from college with honors.
举办这次派对是为了庆祝他以优异的成绩从大学毕业。
This September,my parents will celebrate their 40 years' wedding anniversary.
今年九月,我的父母亲将庆祝他们结婚 40 周年纪念日。
victoryn. 胜利;成功
fascism n . 法西斯主义
awful a. 可怕的;令人敬畏的
e.g. The nightmare was so awful that she was awakened by her own scream.
她做了一个可怕的恶梦,被自己的尖叫声吓醒了。
His awful memory made it difficult for him to excel academically.
他的记忆力很糟糕,这让他很难在学业上有出色的表现。
Bosnian War 波斯尼亚战争(又称波黑战争,是指从南斯拉夫联邦独立的波斯尼亚和黑塞哥维那与多方之间的战争,持续时间为1992 年 3 月至 1995 年之间。)
(译文)我犯了一个错误,不该对父亲说实话的。他差不多 80 岁了,在他这个年纪,他只能听好消息。这些年他听到的坏消息已经够多了。他在二战期间上过战场,庆祝过打败法西斯主义的胜利,经历过可怕的波黑战争。
6 After I came to Canada, I quickly realized that poetry would not pay my bills. In my first Canadian job, I realized that the ideas and words I carried in my head were worth less than what I could carry. At first I didn't understand this, not because of vanity, but because it didn't dawn on me that for $1,100 a month my muscles were going to be rented along with just 10 per cent of my brain. With the rest I could do whatever I wanted—but only during breaks and after 4 p.m. I now understood that I was are placeable wheel in someone else's machine.
poetry n. 诗;诗意
In my first Canadian job, I realized that the ideas and words I carried in my head were worth less than what I could carry.
Paraphrase: In my first Canadian job, I realized thatI could earn more by doing labor work than doing intellectual work.
vanity n. 虚荣心;空虚
e.g. His vanity led him tobuy an expensive sports car.
他的虚荣心驱使他买了一辆昂贵的跑车。
Vanity will draw some false friends and expel the genuine friends.
虚荣心会吸引虚情假意的朋友,并让真正的朋友远离。
dawn on 开始被理解;渐渐明白
e.g. It finally dawned onher that her son would never come back from the war.
最后她终于明白她的儿子永远不会从战争中回来。
It gradually dawned on me that my parents tried their best to provide me with the best education.
我渐渐意识到我的父母亲已经尽力给我最好的教育。
...for $1,100 a month my muscles were going to be rented along with just 10 per cent of my brain. With the rest I could do whatever I wanted—but only during breaks and after 4p.m.
Paraphrase: The labor work, with which I earned $1,100 amonth, only occupied 10% of my brainpower. I could still do whatever intellectual work that I wanted to do, during breaks and after work (after 4 p.m.).
rent v./n. 出租;租用;租售
e.g. Most new graduateswho work in big cities have to rent an apartment.
大多数刚刚毕业的学生在大城市工作的必须租房。
She didn't rent the apartment until the landlord agreed to repair it.
直到房东同意修缮,她才租房子。
My rent is 3000 yuan, inclusive of gas bills.
我的租金是 3000 元,含燃气费。
Many tenants complained about the rising rent in Shanghai.
许多租户抱怨上海租金上涨。
(译文)来到加拿大后,我很快意识到诗歌不能为我支付账单。我在加拿大从事第一份工作期间,我意识到我头脑中的思想和词语不如我可以搬运的东西值钱。起初我没有明白这一点,不是因为虚荣,而是因为我还没有察觉到,为了一个月 1100 加元的收入,我将出卖我全部的体力和仅仅10% 的脑力。我剩余的脑力可以用于做我想做的任何事情,不过只能在劳作间歇时间和下午 4点以后。现在我明白我是其他人机器中一个可以替换的轮子。
7 I got advice on how to save my soul from my friend, one of the best sculptors in the former Yugoslavia, who now worked at a job like mine. “Since you have to spend three hours commuting, don't sleep on buses or subway cars,”he said. “This is the time for you.”
Yugoslavia n. 南斯拉夫
commute v. (搭乘车、船等)通勤
e.g. He spends more thanan hour commuting from home to his workplace.
从家到公司,他要花费一个多小时。
Jeff saw the girl who sold flowers when he commuted to work every day.
杰夫每天上班时都会看到这个卖花的小姑娘。
(译文)我的朋友是前南斯拉夫最优秀的雕塑家之一,他现在从事和我一样的工作,他建议我该如何拯救我的灵魂。“你得花三个小时上下班,不要在公共汽车或地铁车厢上睡着了,”他说,“这是你的时间。”
8 Soon my favoured traveling companions were Milan Kundera, Jung Chang and Joseph Brodsky—all writers living outside their homelands. Butthe books didn't keep me from noticing how, at 6 a.m., the bus driving to Mississauga carried almost entirely first-generation immigrants. Only the driver was Canadian-born.
companion n. 同伴;朋友
e.g. My colleague is a pleasant travelling companion.
我的同事是一个令人愉快的旅行伴侣。
When I go to work every morning, music is always my companion.
每天早上我去上班的时候,音乐陪伴着我。Milan Kundera米兰 • 昆德拉(法籍捷裔作家) Jung Chang张戎(英籍华裔作家)
Joseph Brodsky 约瑟夫 · 布罗茨基(美籍俄裔诗人)
homeland n . 祖国;故乡
...the bus driving to Mississauga carried almost entirely first-generation immigrants.
Note: 该句中现在分词结构 “driving to Mississauga” 作后置定语修饰 “the bus”。
immigrant n./a. 移民(的)
e.g. The president has put forward his plans to decrease the number of immigrants.
总统提出了减少移民人数的计划。
You can seek accommodation in the immigrant community around the corner.
您可以在拐角处的移民社区寻找住宿。
(译文)不久,米兰·昆德拉、张戎和约瑟夫·布罗茨基成为我最钟爱的旅途同伴。他们都是背井离乡的作家。但是,读书的同时,我也注意到,凌晨 6 点开往密西沙加的公共汽车上乘坐的几乎全是第一代移民。只有司机是加拿大出生的本地人。
9 Alone among the workers who came from all over the world and who mostly worked scanning or marking down prices, I was the one who moved merchandise from famous designers.
...who mostly worked scanning or marking down prices...
Note: 该处scanning or marking down prices 是现在分词结构做伴随状语。
merchandise n. 商品;货物
e.g. The supermarket is popular for its high-quality but low-price merchandise.
这家超市因其高品质但价格低廉的商品而广受欢迎。
China exported an increasing amount of merchandise to America.
中国向美国出口越来越多的商品。
(译文)我与一群来自世界各地的工人一起工作。他们主要负责扫描价格或调低价格,而只有我负责搬运出自著名设计师的商品。
10 Eventually I could recognize designers by their styles, the way same I noticed the difference between French surrealism and German symbolism, but I avoided saying this. Somebody might wickedly note that the difference between poetry and haute couture amounted to many more zeros onthe price tag.
surrealism n. 超现实主义
symbolism n . 象征主义
avoid v. 避免;防止
e.g. The businessmen who avoid paying taxes will be punished.
逃税的生意人迟早会受到严惩的。
I always take the subway to avoid the traffic jam on the road.
为了避开道路上的交通堵塞,我常坐地铁。
Somebody might wickedly note that the difference between poetry and haute couture amounted tomany more zeros on the price tag.
Paraphrase: Somebody might wickedly find out that poetry, as compared to haute couture,
were valueless.
wickedly ad . 恶劣地;居心叵测地
e.g. The robber watched the driver wickedly and threatened him to hand in all his money.
劫匪狠狠地看着司机,并威胁他要把所有的钱交给他。
This is a very wickedly bad ideafor a righteous man.
对于一个正直的人来说,这是一个非常邪恶的坏念头。
haute couture高级女式时装
amount to 相当于,总计为
e.g. He had saved money for some time, and finally the savings amounted to the purchase of a good car.
有一段时间,他一直在攒钱。终于,他的存款够买一辆好车了。
For years, he made continuous efforts, which amounted to a big rise in salary.
他努力了很多年,终于获得了加薪。
zero n. 零点,零度
price tag 价格标签;标价
(译文)最终,我可以根据服装的风格辨认设计师,就像我区分法国超现实主义和德国象征主义一样,但是我不会说出来。有些人可能不怀好意地注意到,诗歌和高级女式时装之间的差异就是价格标签上更多的零。
11 The painter Johnny Cadiz, who worked with me for almost two years, commented that our communication could be weirdly ambiguous: “Where is Armani?”
“He's in the room with Donna Karan.”
“What's Prada doing in the same box as the Boss?”
comment v. 发表评论;发表意见
e.g. I refuse to commenton what you are wearing.
我拒绝对你的穿着发表意见。
The experts commented that the theme of her fiction is innovative.
专家评论说她的小说题材新颖。
weirdly ad . 古怪地
e.g. She told me weirdly that she made a fortune recently.
她很古怪地告诉我她最近发了财。
It is weirdly quiet in the castle.
这座城堡安静得出奇。
Armani 阿玛尼(奢侈品品牌)
Donna Karan 唐娜·卡兰(服装名牌)
Boss (Hugo Boss) 雨果博斯 ( 奢侈品牌 )
(译文)和我在一起工作差不多两年时间的画家约翰尼·卡迪兹评论说,我们的对话出奇的隐晦:“阿玛尼在哪里?”“他和唐娜·凯伦在房间里。”“普拉达怎么和博斯在同一个箱子里?”
12 I didn't spot any workers who weren't certain that next Friday they'd be lottery-winning millionaires. It was amusing to listen to what they'd do with the money, but at the top of everybody's wish list was always: Quit this job immediately. What they'd say as a farewell to the managers was not generally found in dictionaries. But I heard worse cursing before Christmas when the managers announced that everyone would be laid off till the first week of the New Year.
I didn't spot any workers who weren't certain that next Friday they'd be lottery-winning millionaires.
Note: 该句中使用了双重否定结构,表示强调。该句翻译为“我发现任何工人都渴望下星期五彩票中奖成为百万富翁。”
lottery n. 彩 票
millionaire n. 百万富翁
It was amusing to listen to what they'd do with the money...
Note: 该句使用了形式主语,真正的主语是不定式结构 “to listen to...”。
amusing a. 有趣的,好玩的
e.g. How to make classamusing and educational is a question I need to consider.
如何使课堂既有趣又有教育意义是一个我需要考虑的问题。
He explained the difficult theory with amusing examples.
他用有趣的例子解释了这个难懂的理论。
quit v. 放弃;停止
e.g. He quitted his job in the city and became an organic farmer.
他辞去了城市的工作,成为了有机农场主。
He finally accepted the doctor's advice that he quit smoking immediately.
他最终接受了医生的建议立刻戒烟。
What they'd say as a farewell to the managers was not generally found in dictionaries.
Paraphrase: What they would have said to the managers if they had wonlottery was dirty curse that was too indecent to befound in the dictionary.
farewell n. 告别,辞别
e.g. He bid farewell to his girlfriend before he set off to join the army.
出发参军前,他向女友告别。
The company threw a farewell party for the manager before he went abroad.
公司为即将出国的经理举办了告别派对。搭配:bid farewell to...:向…告别
curse n./v. 诅 咒
e.g. The fishman was cursing the terrible weather.
渔夫在诅咒恶劣的天气。
She met so many problems recently as if she had been cursed.
她最近遇到了很多问题,好像被诅咒了一样。
The witch put acurse on the little princess that she would be dormant until a prince kissed her.
女巫对这位小公主施以诅咒,她将沉睡,直到一位王子亲吻她。
Curses from the workers on strike can be heard from distance.
很远就能听到罢工工人们的诅咒。
lay off 解 雇
e.g. Due to the poor management, the boss decided to lay off some workers to cut down on the cost.
由于经营不善,老板打算解雇一些工人,以节省开支。
He was laid off because he seldom finished his tasks on time.
他被解雇是因为他很少能准时完成任务。
(译文)我发现任何工人都渴望下星期五彩票中奖成为百万富翁。听他们讨论这笔钱的用途真是有趣,不过每个人的最大心愿是:立即辞去这份工作。他们向经理辞别的话字典里是找不到的。但在圣诞节前,当经理宣布每个人都将停工一阵,直到新年的第一周时,我听到了更糟糕的诅咒。
13 To be honest, I didn'tl earn as much about the job as I learned about my co-workers. You can learn quickly about a job, but you learn about people all your life. Some had lost everything, some had lost relatives, some held two jobs just to earn enough to bring their children here, or to feed their families. I asked myself who I was to think that my struggles were more important than theirs.
Some had lost everything, some had lost relatives, some held two jobs just to earn enough tobring their children here, or to feed their families.
Note:该句含有三个排比结构:some had done...some had done...some did...
(译文)说实话,我对各位工友的了解超过我对这份工作的了解。你可以快速了解一份工作, 但你要用一生来了解他人。有些人已经一无所有,有些人痛失亲人,有些人打两份工,只为赚到足够的钱把他们的子女带过来,或是为了养活一家人。我扪心自问:我是谁,凭什么我的奋斗比他们的更加重要?
14 Once, at a PEN Canada social gathering, I met a nice woman who is Lieutenant-Governor of Ontario and married to the man who owns Holt Renfrew. When I told her I worked in the Holt Renfrew warehouse she said, “I hope one day you’ll be manager!” I didn't tell her I wanted to remain a writer.
PEN Canada (International Association of Poets, Playwrights, Editors,Essayists, and Novelists)
国际笔会 ( 国际诗人、剧作家、编辑、散文家和小说家协会) 加拿大分会
Lieutenant-Governor ofOntario (加拿大)安大略省副省长
(译文)有一次,在加拿大笔会的社交聚会上,我遇到一位和善的女士。她是安大略省副省督,她的丈夫是霍尔特润福购物中心的老板。听说我在霍尔特润福购物中心的仓库工作,她说:“我希望你有一天成为经理!”我没有告诉她,我还是想做一位作家。
15 As it happened, I met her again, two years later, this time on Canada Book Day. After I told her I was quitting the job, she said, “Pity. But good luck.”
As it happened, I met her again, two years later, this time on Canada Book Day.
Note: 此处 “as it happened” 可以用于句首或是句尾,表示“碰巧”。
e.g. As it happened, I brought the textbook with me.
正好我带着课本。
另有 It happens that... 也表示“碰巧;可巧”
e.g. It happened that he did not go to work on the Twins Towers on 9/11 day.
碰巧“9·11”那天他没去双子塔工作。
(译文)碰巧,两年后我又遇见她,这次是在加拿大读书日上。听说我打算辞去这份工作,她说:“可惜了。不过祝您好运。”
16 I didn't tell my father any of this. He would have said, “What did I tell you. There are still slaves in America!”
(译文)我没有把这些情况告诉我父亲。他会说:“我以前告诉过你什么来着。美国仍然有奴隶的。”