大学英语I
目录
四级考试的翻译一般不会太难。学生在掌握相应词汇及语法的前提下,只要通过一定量的练习,一般都可以取得不错的成绩。通常四级翻译中大部分的句子都是简单句,只要对应翻译通常问题不大。不过也会有一到两个有难度的句子,起到拉开分数的作用。对于这样的句子,如果主要是修饰部分偏长偏难的话,我们可能就要使用定语从句来进行处理。定语从句不仅可以用在翻译长修饰的部分,同样也可以用来解决一些比较难翻译的词组。因为中英文的差异,有些在中文里司空见惯的词在英文中却不见得有一个现成对应的修饰词。即便有,可能对于许多同学来说也不是马上就能想到或者根本就没有接触过的,这个时候定语从句就能发挥很大的作用。
使用定语从句进行翻译的“信号灯”:
1.名词前面“…的”部分的修饰语较长或者较难翻译时;
2.并列分句的第二个分句中再次出现了前面分句中的名词,或者出现了可以使用 “他/她/她”或“这”之类的代词时。
定语从句翻译三步走:
定语先剔除,翻译主干句;
锁定先行词,从句再译出;
将主句与从句完美整合。
选择班级